AV# | He arose <06965> (8804), and smote <05221> (8686) the Philistines <06430> until <03588> his hand <03027> was weary <03021> (8804), and his hand <03027> clave <01692> (8799) unto the sword <02719>: and the LORD <03068> wrought <06213> (8799) a great <01419> victory <08668> that day <03117>; and the people <05971> returned <07725> (8799) after <0310> him only to spoil <06584> (8763). |
TB | Tetapi ia bangkit dan membunuh demikian banyak orang Filistin sampai tangannya lesu dan tinggal melekat pada pedangnya. TUHAN memberikan pada hari itu kemenangan yang besar. Rakyat datang kembali mengikuti dia, hanya untuk merampas. |
BIS | Eleazar terus berjuang menumpas orang Filistin sampai ia lelah sekali. Tangannya menjadi kejang sehingga ia tak dapat melepaskan pedangnya. Pada hari itu TUHAN memberikan kemenangan yang besar kepada Israel. Pasukan Israel yang mundur tadi kembali ke tempat Eleazar bertempur, lalu menanggalkan baju perang dari mayat-mayat di situ. |
FAYH | Ia menewaskan banyak tentara Filistin sampai tangannya menjadi sangat letih serta kaku dan tidak mampu melepaskan pedangnya. TUHAN menganugerahkan kepadanya satu kemenangan besar pada hari itu. Bala tentara Daud datang kembali pada waktu barang-barang rampasan dikumpulkan!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berbangkitlah ia lalu diparangnya akan orang Filistin sehingga penatlah tangannya dan lekatlah tangannya itu pada pedangnya, maka diadakan Tuhan suatu kemenangan besar pada hari itu, sehingga segala rakyat yang mengikut dia, itu boleh balik sahaja akan menjarah-rayah. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu berbangkitlah ia lalu memarang segala orang Filistin sehingga tangannya penat dan lekatlah tangannya kepada pedangnya maka diadakan Allah pada hari itu selamat yang besar maka kembalilah segala rakyat mengikut dia hanya hendak merampas saja. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia bertahan dan memukul orang2 Felesjet sampai tangannja pajah dan melekat pada pedangnja. Pada hari itu Jahwe mengaruniakan kemenangan jang besar. Rakjat kembali ikut Ele'azar, tetapi hanja untuk merampas. |
TB_ITL_DRF | Tetapi ia <01931> bangkit <06965> dan membunuh <05221> demikian banyak orang Filistin <06430> sampai <05704> tangannya <03027> lesu <03021> dan tinggal melekat <01692> pada pedangnya <02719>. TUHAN <03068> memberikan pada hari <03117> itu <01931> kemenangan <08668> yang besar <01419>. Rakyat <05971> datang kembali <07725> mengikuti <0310> dia, hanya <0389> untuk merampas <06584>. |
TL_ITL_DRF | Maka berbangkitlah <06965> ia <01931> lalu diparangnya <05221> akan orang Filistin <06430> sehingga <05704> penatlah <03021> tangannya <03027> dan lekatlah <01692> tangannya <03027> itu pada pedangnya <02719>, maka diadakan <06213> Tuhan <03068> suatu kemenangan <08668> besar <01419> pada hari <03117> itu, sehingga <01931> segala rakyat <05971> yang mengikut <0310> dia, itu boleh balik <07725> sahaja <0389> akan menjarah-rayah <06584>. |
BBE | He was with David and went on fighting the Philistines till his hand became tired and stiff from gripping his sword: and that day the Lord gave a great salvation, and the people came back after him only to take the goods of the Philistines. |
MESSAGE | But Eleazar stood his ground and killed Philistines right and left until he was exhausted--but he never let go of his sword! A big win for GOD that day. The army then rejoined Eleazar, but all there was left to do was the clean-up. |
NKJV | He arose and attacked the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword. The LORD brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clung to the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to strip [the slain]. |
GWV | he attacked and killed Philistines until his hand got tired and stuck to his sword. So the LORD won an impressive victory that day. The army returned to Eleazar, but they only returned to strip the dead. |
NET | he stood his ground* and fought the Philistines until his hand grew so tired that it* seemed stuck to his sword. The Lord gave a great victory on that day. When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses. |
NET | 23:10 he stood his ground923 tn Heb “arose.” and fought the Philistines until his hand grew so tired that it924 tn Heb “his hand.” seemed stuck to his sword. The Lord> gave a great victory on that day. When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses.
|
BHSSTR | o <06584> jspl <0389> Ka <0310> wyrxa <07725> wbsy <05971> Mehw <01931> awhh <03117> Mwyb <01419> hlwdg <08668> hewst <03068> hwhy <06213> veyw <02719> brxh <0413> la <03027> wdy <01692> qbdtw <03027> wdy <03021> hegy <03588> yk <05704> de <06430> Mytslpb <05221> Kyw <06965> Mq <01931> awh (23:10) |
LXXM | autov {<846> D-NSM} anesth {<450> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} allofuloiv {<246> A-DPM} ewv {<2193> CONJ} ou {<3739> R-GSM} ekopiasen {<2872> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} prosekollhyh {<4347> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} autou {<846> D-GSM} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} macairan {<3162> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} swthrian {<4991> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} ekayhto {<2521> V-IMI-3S} opisw {<3694> ADV} autou {<846> D-GSM} plhn {<4133> ADV} ekdiduskein {V-PAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |