copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 22:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAllahku, gunung batuku, tempat aku berlindung, perisaiku, tanduk keselamatanku, kota bentengku, tempat pelarianku, juruselamatku; Engkau menyelamatkan aku dari kekerasan.
BISTUHAN seperti benteng yang kuat tempat aku berlindung. Allahku seperti gunung batu, tempat aku bernaung. Seperti perisai Ia menutupi aku, dan menjaga aku agar aman selalu.
FAYHAku akan berlindung pada Allah, Gunung Batuku dan Perlindunganku. Dialah Perisaiku Dan Keselamatanku, Pelindungku dan Menara Jaga bagiku; Juruselamatku, Yang telah menyelamatkan aku dari semua musuhku.
DRFT_WBTC
TLBahwa Allah juga gunung batuku, maka aku harap akan Dia, yang perisaiku dan tanduk selamatku dan tempat perlindunganku yang tinggi, kepada-Nya aku lari berlindung: Engkaulah penebusku, yang sudah melepaskan aku dari pada aniaya!
KSI
DRFT_SBmaka Allah juga batuku pada-Nyalah aku harap ialah perisaiku dan tanduk selamatku dan bangun-bangunanku dan tempat lindunganku ya juruselamatku Engkaulah yang menyelamatkan aku dari pada aniaya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAllahku, padasku, tempatku berlindung, perisaiku, tanduk keselamatanku, perlindunganku dan penjelamatku. Engkau itu telah menjelamatkan daku dari perkosaan.
TB_ITL_DRFAllahku <0430>, gunung batuku <06697>, tempat aku berlindung <02620>, perisaiku <04043>, tanduk <07161> keselamatanku <03468>, kota bentengku <04869>, tempat pelarianku <04498>, juruselamatku <03467>; Engkau menyelamatkan <03467> <03467> aku dari kekerasan <02555>.
TL_ITL_DRFBahwa Allah <0430> juga gunung batuku <06697>, maka aku harap <02620> akan Dia <0>, yang perisaiku <04043> dan tanduk <07161> selamatku <03468> dan tempat perlindunganku <04869> yang tinggi, kepada-Nya aku lari berlindung: Engkaulah penebusku <04498>, yang sudah melepaskan <03467> aku dari pada aniaya <02555>!
AV#The God <0430> of my rock <06697>; in him will I trust <02620> (8799): [he is] my shield <04043>, and the horn <07161> of my salvation <03468>, my high tower <04869>, and my refuge <04498>, my saviour <03467> (8688); thou savest <03467> (8686) me from violence <02555>.
BBEMy God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man.
MESSAGEMy God--the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout; My mountaintop refuge, he saves me from ruthless men.
NKJVThe God of my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, My stronghold and my refuge; My Savior, You save me from violence.
PHILIPS
RWEBSTRThe God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
GWVmy God, my rock in whom I take refuge, my shield, the strength of my salvation, my stronghold, my refuge, and my Savior who saved me from violence.
NETMy God* is my rocky summit where I take shelter,* my shield, the horn that saves me,* my stronghold, my refuge, my savior. You save me from violence!*
NET22:3 My God788 is my rocky summit where I take shelter,789

my shield, the horn that saves me,790

my stronghold,

my refuge, my savior. You save me from violence!791

BHSSTR<03467> ynest <02555> omxm <03467> yesm <04498> yownmw <04869> ybgvm <03468> yesy <07161> Nrqw <04043> yngm <0> wb <02620> hoxa <06697> yrwu <0430> yhla (22:3)
LXXMo {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} fulax {<5441> N-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} mou {<1473> P-GS} pepoiywv {<3982> V-RAPNS} esomai {<1510> V-FMI-1S} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} uperaspisthv {N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kerav {<2768> N-NSN} swthriav {<4991> N-GSF} mou {<1473> P-GS} antilhmptwr {N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} katafugh {N-NSF} mou {<1473> P-GS} swthriav {<4991> N-GSF} mou {<1473> P-GS} ex {<1537> PREP} adikou {<94> A-GSM} swseiv {<4982> V-FAI-2S} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA