TB | kemudian diserahkannyalah mereka ke dalam tangan orang-orang Gibeon itu. Orang-orang ini menggantung mereka di atas bukit, di hadapan TUHAN. Ketujuh orang itu tewas bersama-sama. Mereka telah dihukum mati pada awal musim menuai, pada permulaan musim menuai jelai. |
BIS | Mereka diserahkan kepada orang-orang Gibeon, lalu ketujuh orang itu meninggal bersama-sama digantung di atas bukit di hadapan TUHAN. Hukuman mati itu dilaksanakan pada akhir musim semi, ketika jelai mulai dipotong. |
FAYH | Orang-orang Gibeon menggantung mereka di atas bukit di hadapan TUHAN. Demikianlah ketujuh orang itu meninggal bersama-sama pada permulaan musim menuai jelai.
|
DRFT_WBTC | |
TL | lalu diserahkannya mereka itu sekalian kepada tangan orang Gibeon, yang menggantungkan mereka itu di atas bukit di hadapan hadirat Tuhan, maka ketujuh orang itu matilah bersama-sama dibunuh pada hari permulaan penyabitan, yaitu permulaan penyabitan syeir. |
KSI | |
DRFT_SB | maka diserahkan baginda akan dia ke tangan orang Gibeon maka iapun menggantungkan sekaliannya di atas gunung itu di hadapan hadirat Allah maka matilah ketujuhnya sekali maka sekaliannya itu dibunuhnya pada masa penuaian yaitu pada hari yang awal pada permulaan menuai seir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan menjerahkan mereka kepada orang2 Gibe'on, jang lalu menggantungnja diatas gunung dihadapan hadirat Jahwe. Ketudjuh orang itu rebah ber-sama2. Mereka itu dibunuh pada hari2 permulaan musim panen, jaitu pada awal panen djelai. |
TB_ITL_DRF | kemudian diserahkannyalah <05414> mereka ke dalam tangan <03027> orang-orang Gibeon <01393> itu. Orang-orang ini menggantung <03363> mereka di atas bukit <02022>, di hadapan <06440> TUHAN <03068>. Ketujuh <07651> orang itu tewas <05307> bersama-sama <03162>. Mereka <01992> telah dihukum mati <04191> pada <03117> awal <07223> musim <03117> menuai <07105>, pada permulaan <08462> musim menuai <07105> jelai <08184>. |
TL_ITL_DRF | lalu diserahkannya <05414> mereka <01992> itu sekalian <01992> kepada tangan <03027> orang Gibeon <01393>, yang menggantungkan <03363> mereka itu di atas bukit <02022> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, maka ketujuh <07651> orang itu matilah <05307> bersama-sama <03162> dibunuh <04191> pada hari <03117> permulaan penyabitan <07223> <07105>, yaitu permulaan <08462> penyabitan <07105> syeir <08184>. |
AV# | And he delivered <05414> (8799) them into the hands <03027> of the Gibeonites <01393>, and they hanged <03363> (8686) them in the hill <02022> before <06440> the LORD <03068>: and they fell <05307> (8799) [all] seven <07651> (8675) <07659> together <03162>, and were put to death <04191> (8717) in the days <03117> of harvest <07105>, in the first <07223> [days], in the beginning <08462> of barley <08184> harvest <07105>. |
BBE | And he gave them up to the Gibeonites, and they put them to death, hanging them on the mountain before the Lord; all seven came to their end together in the first days of the grain-cutting, at the start of the cutting of the barley. |
MESSAGE | He turned them over to the Gibeonites who hanged them on the mountain before GOD--all seven died together. Harvest was just getting underway, the beginning of the barley harvest, when they were executed. |
NKJV | and he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the LORD. So they fell, [all] seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first [days], in the beginning of barley harvest. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the LORD: and they fell [all] seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first [days], in the beginning of barley harvest. |
GWV | The king handed them over to the Gibeonites, who executed them on the mountain in the LORD'S presence. All seven died together. They were killed at the beginning of the harvest, when people started harvesting barley. |
NET | He turned them over to the Gibeonites, and they executed them on a hill before the Lord. The seven of them* died* together; they were put to death during harvest time – during the first days of the beginning* of the barley harvest. |
NET | 21:9 He turned them over to the Gibeonites, and they executed them on a hill before the Lord>. The seven of them754 tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss> in reading שְׁבַעְתָּם (sh˙va’tam, “the seven of them”) rather than MT שִׁבַעְתִּים (shiva’tim, “seventy”). died755 tn Heb “fell.” together; they were put to death during harvest time – during the first days of the beginning756 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss> in reading בִּתְחִלַּת (bithkhillat, “in the beginning”) rather than MT תְחִלַּת (t˙khillat, “beginning of”). of the barley harvest.
|
BHSSTR | <08184> Myrev <07105> ryuq <08462> *tlxtb {tlxt} <07223> Mynsarb <07105> ryuq <03117> ymyb <04191> wtmh <01992> *hmhw {Mhw} <03162> dxy <07651> *Mtebs {Mytebs} <05307> wlpyw <03068> hwhy <06440> ynpl <02022> rhb <03363> Meyqyw <01393> Mynebgh <03027> dyb <05414> Mntyw (21:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} twn {<3588> T-GPM} gabawnitwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} exhliasan {V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epesan {<4098> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} epta {<2033> N-NUI} autoi {<846> D-NPM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} de {<1161> PRT} eyanatwyhsan {<2289> V-API-3P} en {<1722> PREP} hmeraiv {<2250> N-DPF} yerismou {<2326> N-GSM} en {<1722> PREP} prwtoiv {<4413> A-DPNS} en {<1722> PREP} arch {<746> N-DSF} yerismou {<2326> N-GSM} kriywn {<2915> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |