copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 21:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkemudian diserahkannyalah mereka ke dalam tangan orang-orang Gibeon itu. Orang-orang ini menggantung mereka di atas bukit, di hadapan TUHAN. Ketujuh orang itu tewas bersama-sama. Mereka telah dihukum mati pada awal musim menuai, pada permulaan musim menuai jelai.
BISMereka diserahkan kepada orang-orang Gibeon, lalu ketujuh orang itu meninggal bersama-sama digantung di atas bukit di hadapan TUHAN. Hukuman mati itu dilaksanakan pada akhir musim semi, ketika jelai mulai dipotong.
FAYHOrang-orang Gibeon menggantung mereka di atas bukit di hadapan TUHAN. Demikianlah ketujuh orang itu meninggal bersama-sama pada permulaan musim menuai jelai.
DRFT_WBTC
TLlalu diserahkannya mereka itu sekalian kepada tangan orang Gibeon, yang menggantungkan mereka itu di atas bukit di hadapan hadirat Tuhan, maka ketujuh orang itu matilah bersama-sama dibunuh pada hari permulaan penyabitan, yaitu permulaan penyabitan syeir.
KSI
DRFT_SBmaka diserahkan baginda akan dia ke tangan orang Gibeon maka iapun menggantungkan sekaliannya di atas gunung itu di hadapan hadirat Allah maka matilah ketujuhnya sekali maka sekaliannya itu dibunuhnya pada masa penuaian yaitu pada hari yang awal pada permulaan menuai seir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan menjerahkan mereka kepada orang2 Gibe'on, jang lalu menggantungnja diatas gunung dihadapan hadirat Jahwe. Ketudjuh orang itu rebah ber-sama2. Mereka itu dibunuh pada hari2 permulaan musim panen, jaitu pada awal panen djelai.
TB_ITL_DRFkemudian diserahkannyalah <05414> mereka ke dalam tangan <03027> orang-orang Gibeon <01393> itu. Orang-orang ini menggantung <03363> mereka di atas bukit <02022>, di hadapan <06440> TUHAN <03068>. Ketujuh <07651> orang itu tewas <05307> bersama-sama <03162>. Mereka <01992> telah dihukum mati <04191> pada <03117> awal <07223> musim <03117> menuai <07105>, pada permulaan <08462> musim menuai <07105> jelai <08184>.
TL_ITL_DRFlalu diserahkannya <05414> mereka <01992> itu sekalian <01992> kepada tangan <03027> orang Gibeon <01393>, yang menggantungkan <03363> mereka itu di atas bukit <02022> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, maka ketujuh <07651> orang itu matilah <05307> bersama-sama <03162> dibunuh <04191> pada hari <03117> permulaan penyabitan <07223> <07105>, yaitu permulaan <08462> penyabitan <07105> syeir <08184>.
AV#And he delivered <05414> (8799) them into the hands <03027> of the Gibeonites <01393>, and they hanged <03363> (8686) them in the hill <02022> before <06440> the LORD <03068>: and they fell <05307> (8799) [all] seven <07651> (8675) <07659> together <03162>, and were put to death <04191> (8717) in the days <03117> of harvest <07105>, in the first <07223> [days], in the beginning <08462> of barley <08184> harvest <07105>.
BBEAnd he gave them up to the Gibeonites, and they put them to death, hanging them on the mountain before the Lord; all seven came to their end together in the first days of the grain-cutting, at the start of the cutting of the barley.
MESSAGEHe turned them over to the Gibeonites who hanged them on the mountain before GOD--all seven died together. Harvest was just getting underway, the beginning of the barley harvest, when they were executed.
NKJVand he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the LORD. So they fell, [all] seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first [days], in the beginning of barley harvest.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the LORD: and they fell [all] seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first [days], in the beginning of barley harvest.
GWVThe king handed them over to the Gibeonites, who executed them on the mountain in the LORD'S presence. All seven died together. They were killed at the beginning of the harvest, when people started harvesting barley.
NETHe turned them over to the Gibeonites, and they executed them on a hill before the Lord. The seven of them* died* together; they were put to death during harvest time – during the first days of the beginning* of the barley harvest.
NET21:9 He turned them over to the Gibeonites, and they executed them on a hill before the Lord. The seven of them754 died755 together; they were put to death during harvest time – during the first days of the beginning756 of the barley harvest.

BHSSTR<08184> Myrev <07105> ryuq <08462> *tlxtb {tlxt} <07223> Mynsarb <07105> ryuq <03117> ymyb <04191> wtmh <01992> *hmhw {Mhw} <03162> dxy <07651> *Mtebs {Mytebs} <05307> wlpyw <03068> hwhy <06440> ynpl <02022> rhb <03363> Meyqyw <01393> Mynebgh <03027> dyb <05414> Mntyw (21:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} twn {<3588> T-GPM} gabawnitwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} exhliasan {V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epesan {<4098> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} epta {<2033> N-NUI} autoi {<846> D-NPM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} de {<1161> PRT} eyanatwyhsan {<2289> V-API-3P} en {<1722> PREP} hmeraiv {<2250> N-DPF} yerismou {<2326> N-GSM} en {<1722> PREP} prwtoiv {<4413> A-DPNS} en {<1722> PREP} arch {<746> N-DSF} yerismou {<2326> N-GSM} kriywn {<2915> N-GPF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA