copyright
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 20:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerkatalah Yoab kepada Amasa: "Engkau baik-baik, saudaraku?" Sementara itu tangan kanan Yoab memegang janggut Amasa untuk mencium dia.
BISYoab berkata kepada Amasa, "Apa kabar, kawan?" sambil memegang jenggot Amasa dengan tangan kanannya seolah-olah hendak mencium dia.
FAYH(20-8)
DRFT_WBTC
TLMaka kata Yoab kepada Amasa: Adakah baik, hai saudaraku! maka dengan tangan kanan dipegang Yoab akan janggut Amasa hendak mencium dia.
KSI
DRFT_SBMaka kata Yoab kepada Amasa: "Hai saudaraku sejahterakah engkau." Maka oleh Yoab dipegangnya janggut Amasa dengan tangan kanannya hendak diciumnya akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJoab bertanja kepada 'Amasa: "Baik2 sadja keadaanmu, saudaraku?" Sementara itu Joab memegang dengan tangan kanannja djanggut 'Amasa akan mentjium dia.
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Yoab <03097> kepada Amasa <06021>: "Engkau baik-baik <0859>, saudaraku <0251>?" Sementara <0270> itu tangan <03027> kanan <03225> Yoab <03097> memegang <0270> janggut <02206> Amasa <06021> untuk mencium <05401> dia.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yoab <03097> kepada Amasa <06021>: Adakah <07965> baik, hai <0859> saudaraku <0251>! maka dengan tangan <03027> kanan <03225> dipegang <0270> Yoab <03097> akan janggut <02206> Amasa <06021> hendak mencium <05401> dia.
AV#And Joab <03097> said <0559> (8799) to Amasa <06021>, [Art] thou in health <07965>, my brother <0251>? And Joab <03097> took <0270> (8799) Amasa <06021> by the beard <02206> with the right <03225> hand <03027> to kiss <05401> (8800) him.
BBEAnd Joab said to Amasa, Is it well, my brother? And with his right hand he took him by the hair of his chin to give him a kiss.
MESSAGEJoab greeted Amasa, "How are you, brother?" and took Amasa's beard in his right hand as if to kiss him.
NKJVThen Joab said to Amasa, "[Are] you in health, my brother?" And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joab said to Amasa, [Art] thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
GWV"How are you, my brother?" Joab asked Amasa. He took hold of Amasa's beard with his right hand to kiss him.
NETJoab said to Amasa, “How are you, my brother?” With his right hand Joab took hold of Amasa’s beard as if to greet him with a kiss.
NET20:9 Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” With his right hand Joab took hold of Amasa’s beard as if to greet him with a kiss.
BHSSTR<0> wl <05401> qsnl <06021> avme <02206> Nqzb <03097> bawy <03225> Nymy <03027> dy <0270> zxtw <0251> yxa <0859> hta <07965> Mwlsh <06021> avmel <03097> bawy <0559> rmayw (20:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} amessai {N-PRI} ei {<1487> CONJ} ugiaineiv {<5198> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} adelfe {<80> N-VSM} kai {<2532> CONJ} ekrathsen {<2902> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} h {<3588> T-NSF} dexia {<1188> A-APN} iwab {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} pwgwnov {N-GSM} amessai {N-PRI} tou {<3588> T-GSN} katafilhsai {<2705> V-AAN} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA