TL | Maka keluarlah segala laskar Yoab mengikut dia serta dengan segala biduanda dan segala pahlawan, maka keluarlah mereka itu dari dalam Yeruzalem hendak mengusir akan Seba bin Bikhri itu. |
TB | Lalu Yoab, orang Kreti dan orang Pleti dan semua pahlawan keluar menyusul dia. Mereka keluar dari Yerusalem untuk mengejar Seba bin Bikri. |
BIS | Maka di bawah pimpinan Abisai, pasukan Yoab dan pasukan pengawal pribadi raja serta semua prajurit yang lain berangkat dari Yerusalem untuk mengejar Seba. |
FAYH | Maka Abisai dan Yoab mengejar Seba dengan satu pasukan khusus yang terdiri dari anak buah Yoab dan para pengawal pribadi raja, yaitu orang Kreti dan orang Pleti.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keluarlah segala laskar Yoab mengikut dia dan segala orang Kreti dan orang Pleti dan segala orang gagah-gagah maka keluarlah sekaliannya dari Yerusalem hendak mengusir Seba bin Bikri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikian keluarlah bersama dengan Abisjai itu semua orang Joab, orang2 Keret dan orang2 Pelet dan para pahlawan. Mereka keluar dari Jerusjalem untuk mengedjar Sjeba' bin Bikri. |
TB_ITL_DRF | Lalu <03318> Yoab <03097>, orang Kreti <03774> dan orang Pleti <06432> dan semua <03605> pahlawan <01368> keluar <03318> menyusul <0310> <0310> dia. Mereka keluar <03318> dari Yerusalem <03389> untuk mengejar <07291> Seba <07652> bin <01121> Bikri <01075>. |
TL_ITL_DRF | Maka keluarlah <03318> segala laskar <03774> <0376> Yoab <03097> mengikut <0310> dia serta dengan segala biduanda <06432> dan segala <03605> pahlawan <01368>, maka keluarlah <03318> mereka itu dari dalam Yeruzalem <03389> hendak mengusir <07291> akan Seba <07652> bin <01121> Bikhri <01075> itu. |
AV# | And there went out <03318> (8799) after <0310> him Joab's <03097> men <0582>, and the Cherethites <03774>, and the Pelethites <06432>, and all the mighty men <01368>: and they went out <03318> (8799) of Jerusalem <03389>, to pursue <07291> (8800) after <0310> Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>. |
BBE | So there went after Abishai, Joab and the Cherethites and the Pelethites and all the fighting-men; they went out of Jerusalem to overtake Sheba, the son of Bichri. |
MESSAGE | So under Abishai's command, all the best men--Joab's men and the Kerethites and Pelethites--left Jerusalem to hunt down Sheba son of Bicri. |
NKJV | So Joab's men, with the Cherethites, the Pelethites, and all the mighty men, went out after him. And they went out of Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
GWV | So Joab's men, the Cherethites, Pelethites, and all the soldiers went with Abishai. They left Jerusalem to pursue Sheba, Bichri's son. |
NET | So Joab’s men, accompanied by the Kerethites, the Pelethites, and all the warriors, left Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri. |
NET | 20:7 So Joab’s men, accompanied by the Kerethites, the Pelethites, and all the warriors, left Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri.
|
BHSSTR | <01075> yrkb <01121> Nb <07652> ebs <0310> yrxa <07291> Pdrl <03389> Mlswrym <03318> wauyw <01368> Myrbgh <03605> lkw <06432> ytlphw <03774> ytrkhw <03097> bawy <0376> ysna <0310> wyrxa <03318> wauyw (20:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhlyon {<1831> V-AAI-3P} opisw {<3694> ADV} autou {<846> D-GSM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} cereyyi {N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} feleyyi {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} dunatoi {<1415> A-NPM} kai {<2532> CONJ} exhlyan {<2064> V-AAI-3P} ex {<1537> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} diwxai {<1377> V-AAN} opisw {<3694> ADV} sabee {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} bocori {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |