copyright
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 20:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Yoab, orang Kreti dan orang Pleti dan semua pahlawan keluar menyusul dia. Mereka keluar dari Yerusalem untuk mengejar Seba bin Bikri.
BISMaka di bawah pimpinan Abisai, pasukan Yoab dan pasukan pengawal pribadi raja serta semua prajurit yang lain berangkat dari Yerusalem untuk mengejar Seba.
FAYHMaka Abisai dan Yoab mengejar Seba dengan satu pasukan khusus yang terdiri dari anak buah Yoab dan para pengawal pribadi raja, yaitu orang Kreti dan orang Pleti.
DRFT_WBTC
TLMaka keluarlah segala laskar Yoab mengikut dia serta dengan segala biduanda dan segala pahlawan, maka keluarlah mereka itu dari dalam Yeruzalem hendak mengusir akan Seba bin Bikhri itu.
KSI
DRFT_SBMaka keluarlah segala laskar Yoab mengikut dia dan segala orang Kreti dan orang Pleti dan segala orang gagah-gagah maka keluarlah sekaliannya dari Yerusalem hendak mengusir Seba bin Bikri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikian keluarlah bersama dengan Abisjai itu semua orang Joab, orang2 Keret dan orang2 Pelet dan para pahlawan. Mereka keluar dari Jerusjalem untuk mengedjar Sjeba' bin Bikri.
TB_ITL_DRFLalu <03318> Yoab <03097>, orang Kreti <03774> dan orang Pleti <06432> dan semua <03605> pahlawan <01368> keluar <03318> menyusul <0310> <0310> dia. Mereka keluar <03318> dari Yerusalem <03389> untuk mengejar <07291> Seba <07652> bin <01121> Bikri <01075>.
TL_ITL_DRFMaka keluarlah <03318> segala laskar <03774> <0376> Yoab <03097> mengikut <0310> dia serta dengan segala biduanda <06432> dan segala <03605> pahlawan <01368>, maka keluarlah <03318> mereka itu dari dalam Yeruzalem <03389> hendak mengusir <07291> akan Seba <07652> bin <01121> Bikhri <01075> itu.
AV#And there went out <03318> (8799) after <0310> him Joab's <03097> men <0582>, and the Cherethites <03774>, and the Pelethites <06432>, and all the mighty men <01368>: and they went out <03318> (8799) of Jerusalem <03389>, to pursue <07291> (8800) after <0310> Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>.
BBESo there went after Abishai, Joab and the Cherethites and the Pelethites and all the fighting-men; they went out of Jerusalem to overtake Sheba, the son of Bichri.
MESSAGESo under Abishai's command, all the best men--Joab's men and the Kerethites and Pelethites--left Jerusalem to hunt down Sheba son of Bicri.
NKJVSo Joab's men, with the Cherethites, the Pelethites, and all the mighty men, went out after him. And they went out of Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
PHILIPS
RWEBSTRAnd there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.
GWVSo Joab's men, the Cherethites, Pelethites, and all the soldiers went with Abishai. They left Jerusalem to pursue Sheba, Bichri's son.
NETSo Joab’s men, accompanied by the Kerethites, the Pelethites, and all the warriors, left Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri.
NET20:7 So Joab’s men, accompanied by the Kerethites, the Pelethites, and all the warriors, left Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri.

BHSSTR<01075> yrkb <01121> Nb <07652> ebs <0310> yrxa <07291> Pdrl <03389> Mlswrym <03318> wauyw <01368> Myrbgh <03605> lkw <06432> ytlphw <03774> ytrkhw <03097> bawy <0376> ysna <0310> wyrxa <03318> wauyw (20:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhlyon {<1831> V-AAI-3P} opisw {<3694> ADV} autou {<846> D-GSM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} cereyyi {N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} feleyyi {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} dunatoi {<1415> A-NPM} kai {<2532> CONJ} exhlyan {<2064> V-AAI-3P} ex {<1537> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} diwxai {<1377> V-AAN} opisw {<3694> ADV} sabee {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} bocori {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA