copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 20:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka dihampirinyalah akan dia, lalu kata perempuan itu: Engkaukah Yoab? Maka sahutnya: Akulah dia. Maka kata perempuan itu: Dengar apalah akan perkataan sahaya ini. Maka sahutnya: Ya, aku dengar.
TBMaka mendekatlah Yoab kepada perempuan itu. Bertanyalah perempuan itu: "Engkaukah Yoab?" Jawabnya: "Benar!" Lalu berkatalah perempuan itu kepadanya: "Dengarkanlah perkataan hambamu ini!" Jawabnya: "Baik!"
BISLalu datanglah Yoab dan wanita itu bertanya, "Tuankah Yoab?" "Ya," jawabnya. Kata wanita itu, "Dengarkanlah perkataanku ini, Tuan." "Baiklah, aku dengarkan," jawab Yoab.
FAYHSetelah Yoab mendekat, perempuan itu bertanya, "Apakah engkau yang bernama Yoab?" Ia menjawab, "Ya, benar."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka iapun hampirlah kepadanya lalu kata perempuan itu: "Tuan ini Yoabkah?" Maka jawabnya: "Aku dia." Maka kata perempuan itu kepadanya: "Dengarlah kiranya akan perkataan hamba tuanku." Maka jawabnya: "Aku dengar."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Joab mendekat dan wanita itu bertanja: "Tuan ini Joab?" Sahutnja: "Joab!" Lalu kata wanita itu kepadanja: "Dengarkanlah perkataan sahaja ini". Sahutnja: "Aku mendengarkan".
TB_ITL_DRFMaka mendekatlah <07126> Yoab kepada <0413> perempuan itu. Bertanyalah <0559> perempuan <0802> itu: "Engkaukah <0859> Yoab <03097>?" Jawabnya <0559>: "Benar <0589>!" Lalu berkatalah <0559> perempuan itu kepadanya <0>: "Dengarkanlah <08085> perkataan <01697> hambamu <0519> ini!" Jawabnya: "Baik <0595> <0559>!"
TL_ITL_DRFMaka dihampirinyalah <07126> akan dia, lalu kata <0559> perempuan <0802> itu: Engkaukah <0859> Yoab <03097>? Maka sahutnya <0559>: Akulah <0589> dia <0>. Maka kata <0559> perempuan itu: Dengar <08085> apalah akan perkataan <01697> sahaya <0519> ini. Maka sahutnya <0559>: Ya, aku <0595> dengar <08085>.
AV#And when he was come near <07126> (8799) unto her, the woman <0802> said <0559> (8799), [Art] thou Joab <03097>? And he answered <0559> (8799), I [am he]. Then she said <0559> (8799) unto him, Hear <08085> (8798) the words <01697> of thine handmaid <0519>. And he answered <0559> (8799), I do hear <08085> (8802).
BBEAnd he came near, and the woman said, Are you Joab? And he said in answer, I am. Then she said, Give ear to your servantís words. And he said, I am giving ear.
MESSAGEWhen he had come, the woman said, "Are you Joab?" He said, "I am." "Then," she said, "listen to what I have to say." He said, "I'm listening."
NKJVWhen he had come near to her, the woman said, "[Are] you Joab?" He answered, "I [am]." Then she said to him, "Hear the words of your maidservant." And he answered, "I am listening."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when he was come near to her, the woman said, [Art] thou Joab? And he answered, I [am he]. Then she said to him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear.
GWVHe came near, and she asked, "Are you Joab?" "I am," he answered. "Listen to what I have to say," she told him. "I'm listening," he answered.
NETWhen he approached her, the woman asked, “Are you Joab?” He replied, “I am.” She said to him, “Listen to the words of your servant.” He said, “Go ahead. I’m listening.”
NET20:17 When he approached her, the woman asked, “Are you Joab?” He replied, “I am.” She said to him, “Listen to the words of your servant.” He said, “Go ahead. I’m listening.”
BHSSTR<0595> ykna <08085> ems <0559> rmayw <0519> Ktma <01697> yrbd <08085> ems <0> wl <0559> rmatw <0589> yna <0559> rmayw <03097> bawy <0859> htah <0802> hsah <0559> rmatw <0413> hyla <07126> brqyw (20:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} proshggisen {<4331> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} ei {<1487> CONJ} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} iwab {N-PRI} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} egw {<1473> P-NS} eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} akouson {<191> V-AAD-2S} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} thv {<3588> T-GSF} doulhv {<1399> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} akouw {<191> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran