copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 20:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu berserulah seorang perempuan bijaksana dari kota itu: "Dengar! Dengar! Katakanlah kepada Yoab: Mendekatlah ke mari, supaya aku berbicara dengan engkau."
BISDi kota itu ada seorang wanita yang bijaksana, dan dia berdiri di atas tembok lalu berseru, "Dengar! Dengar! Mintalah supaya Yoab datang ke mari; aku ingin berbicara dengan dia."
FAYHSeorang perempuan yang bijaksana di kota itu berseru kepada Yoab, "Dengarkanlah aku, hai Yoab! Datanglah lebih dekat supaya aku dapat berbicara dengan engkau."
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu berserulah seorang perempuan yang bijaksana dari dalam negeri: Dengarlah olehmu! dengarlah! katakanlah ini kepada Yoab: Hendaklah engkau hampir ke mari, supaya aku berkata-kata dengan dikau!
KSI
DRFT_SBMaka berserulah seorang perempuan yang bijaksana dari dalam negri demikian: "Dengarlah! Dengarlah olehmu hendaklah kiranya kamu katakan pada Yoab hendaklah tuan hampir kemari supaya hamba berkata-kata dengan tuan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka berdirilah seorang wanita jang tjerdik diatas dewala, sambil berseru dari dalam kota itu: "Dengarkanlah, dengarkanlah! Katakanlah kepada Joab: 'Datanglah kemari! Aku mau berbitjara dengan tuan!'
TB_ITL_DRFLalu berserulah <07121> seorang perempuan <0802> bijaksana <02450> dari <04480> kota <05892> itu: "Dengar <08085>! Dengar <08085>! Katakanlah <0559> kepada <0413> Yoab <03097>: Mendekatlah <07126> ke <05704> mari <02008>, supaya aku berbicara <01696> dengan engkau."
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu berserulah <07121> seorang perempuan <0802> yang bijaksana <02450> dari <04480> dalam negeri <05892>: Dengarlah <08085> olehmu! dengarlah <08085>! katakanlah <0559> ini <04994> kepada <0413> Yoab <03097>: Hendaklah engkau hampir <07126> ke <05704> mari <02008>, supaya aku berkata-kata <01696> dengan dikau <0413>!
AV#Then cried <07121> (8799) a wise <02450> woman <0802> out of the city <05892>, Hear <08085> (8798), hear <08085> (8798); say <0559> (8798), I pray you, unto Joab <03097>, Come near <07126> (8798) hither, that I may speak <01696> (8762) with thee.
BBEThen a wise woman got up on the wall, and crying out from the town, said, Give ear, give ear; say now to Joab, Come near, so that I may have talk with you.
MESSAGEBut a shrewd woman called out from the city, "Listen, everybody! Please tell Joab to come close so I can talk to him."
NKJVThen a wise woman cried out from the city, "Hear, Hear! Please say to Joab, `Come nearby, that I may speak with you.'"
PHILIPS
RWEBSTRThen cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, to Joab, Come here, that I may speak with thee.
GWVThen a clever woman called from the city, "Listen, listen! Tell Joab to come here so that I can talk to him."
NETa wise woman called out from the city, “Listen up! Listen up! Tell Joab, ‘Come near so that I may speak to you.’”
NET20:16 a wise woman called out from the city, “Listen up! Listen up! Tell Joab, ‘Come near so that I may speak to you.’”

BHSSTR<0413> Kyla <01696> hrbdaw <02008> hnh <05704> de <07126> brq <03097> bawy <0413> la <04994> an <0559> wrma <08085> wems <08085> wems <05892> ryeh <04480> Nm <02450> hmkx <0802> hsa <07121> arqtw (20:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} ebohsen {<994> V-AAI-3S} gunh {<1135> N-NSF} sofh {<4680> A-NSF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} akousate {<191> V-AAD-2P} akousate {<191> V-AAD-2P} eipate {V-AAD-2P} dh {<1161> PRT} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} eggison {<1448> V-AAD-2S} ewv {<2193> CONJ} wde {<3592> ADV} kai {<2532> CONJ} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA