ENDE | Setelah 'Amasa diangkat dari djalan raya, lalu segala orang berdjalan terus mengikuti Joab untuk mengedjar Sjeba' bin Bikri. |
TB | Setelah dijauhkannya mayat itu dari jalan raya, maka semua orang itu berjalan terus mengikuti Yoab untuk mengejar Seba bin Bikri. |
BIS | Setelah mayat itu disingkirkan dari jalan, semua orang meneruskan perjalanannya mengikuti Yoab untuk mengejar Seba. |
FAYH | Sesudah mayat itu disingkirkan, barulah semua orang yang ada di situ melanjutkan perjalanan mengikuti Yoab untuk mengejar Seba.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah diangkat akan dia dari jalan itu, lalu segala orang itu langsung berjalan mengikut Yoab hendak mengusir Seba bin Bikhri, |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah sudah mayat itu diangkat dari jalan raya barulah segala rakyat itu berjalan mengikut Yoab hendak mengusir Seba bin Bikri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Setelah dijauhkannya <03014> mayat itu dari <04480> jalan raya <04546>, maka <05674> semua <03605> orang <0376> itu berjalan terus <05674> mengikuti <0310> Yoab <03097> untuk mengejar <07291> Seba <07652> bin <01121> Bikri <01075>. |
TL_ITL_DRF | Setelah diangkat <03014> akan dia dari <04480> jalan <04546> itu, lalu <05674> segala <03605> orang <0376> itu langsung berjalan mengikut <0310> Yoab <03097> hendak mengusir <07291> Seba <07652> bin <01121> Bikhri <01075>, |
AV# | When he was removed <03014> (8689) out of the highway <04546>, all the people <0376> went on <05674> (8804) after <0310> Joab <03097>, to pursue <07291> (8800) after <0310> Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>. |
BBE | When he had been taken off the road, all the people went on after Joab in search of Sheba, the son of Bichri. |
MESSAGE | As soon as he'd gotten him off the road, the traffic flowed normally, following Joab in the chase after Sheba son of Bicri. |
NKJV | When he was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
GWV | As soon as he was moved from the road, everyone followed Joab and pursued Sheba, Bichri's son. |
NET | Once he had removed Amasa* from the path, everyone followed Joab to pursue Sheba son of Bicri. |
NET | 20:13 Once he had removed Amasa728 tn Heb “him”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity. from the path, everyone followed Joab to pursue Sheba son of Bicri.
|
BHSSTR | <01075> yrkb <01121> Nb <07652> ebs <0310> yrxa <07291> Pdrl <03097> bawy <0310> yrxa <0376> sya <03605> lk <05674> rbe <04546> hlomh <04480> Nm <03014> hgh <0834> rsak (20:13) |
LXXM | hnika {<2259> ADV} de {<1161> PRT} efyasen {<5348> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} tribou {<5147> N-GSF} parhlyen {<3928> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} opisw {<3694> ADV} iwab {N-PRI} tou {<3588> T-GSN} diwxai {<1377> V-AAN} opisw {<3694> ADV} sabee {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} bocori {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |