SABDAweb ©
Bible
Verse
9 Jul 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 2:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGEAfter all this, David prayed. He asked God, "Shall I move to one of the cities of Judah?" GOD said, "Yes, move." "And to which city?" "To Hebron."
TBKemudian bertanyalah Daud kepada TUHAN, katanya: "Apakah aku harus pergi ke salah satu kota di Yehuda?" Firman TUHAN kepadanya: "Pergilah." Lalu kata Daud: "Ke mana aku pergi?" Firman-Nya: "Ke Hebron."
BISSetelah itu Daud bertanya kepada TUHAN, "Apakah TUHAN menghendaki aku pergi menguasai salah satu kota di Yehuda?" "Ya," jawab TUHAN. "Kota yang mana?" tanya Daud. "Hebron," jawab TUHAN.
FAYHDAUD bertanya kepada TUHAN, "Apakah hamba harus pindah ke Yehuda?" TUHAN menjawab, "Ya." Lalu Daud bertanya lagi, "Kalau begitu, ke kota manakah hamba-Mu harus pindah?" TUHAN berfirman, "Ke Hebron."
DRFT_WBTC
TLHata, kemudian dari pada itu bertanyalah Daud akan Tuhan, sembahnya: Bolehkah sahaya berangkat dari sini ke salah sebuah negeri Yehuda? Maka firman Tuhan kepadanya: Berangkatlah engkau! Lalu sembah Daud: Ke negeri mana patut sahaya berangkat? Maka firman Tuhan: Ke Heberon.
KSI
DRFT_SBKemudian dari pada itu maka bertanyalah Daud kepada Allah sembahnya: "Bolehkah aku pergi kepada salah satu dari pada segala negri Yehuda." Maka firman Allah kepadanya: "Pergilah." Maka sembah Daud: "Kemana patut aku pergi." Maka jawab-Nya: "Ke Hebron."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian Dawud menanjai Jahwe: "Bolehkah aku naik ke salah satu kota Juda?" Sahut Jahwe kepadanja: "Naiklah!" Lalu bertanjalah Dawud: "Kemana aku harus naik?" Sahutnja: "Ke Hebron!"
TB_ITL_DRFKemudian <0310> bertanyalah <07592> Daud <01732> kepada TUHAN <03068>, katanya <0559>: "Apakah aku harus pergi <05927> ke salah satu <0259> kota <05892> di Yehuda <03063>?" Firman <0559> TUHAN <03068> kepadanya <0413>: "Pergilah <05927>." Lalu kata <0559> Daud <01732>: "Ke mana <0575> aku pergi <05927>?" Firman-Nya <0559>: "Ke Hebron <02275>."
TL_ITL_DRFHata <01961>, kemudian <0310> dari pada itu bertanyalah <07592> Daud <01732> akan Tuhan <03068>, sembahnya <0559>: Bolehkah sahaya berangkat <05927> dari sini ke salah <0259> sebuah negeri <05892> Yehuda <03063>? Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepadanya <0413>: Berangkatlah <05927> engkau! Lalu sembah <0559> Daud <01732>: Ke negeri mana <0575> patut sahaya berangkat <05927>? Maka firman <0559> Tuhan: Ke Heberon <02275>.
AV#And it came to pass after this <0310>, that David <01732> enquired <07592> (8799) of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Shall I go up <05927> (8799) into any <0259> of the cities <05892> of Judah <03063>? And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Go up <05927> (8798). And David <01732> said <0559> (8799), Whither shall I go up <05927> (8799)? And he said <0559> (8799), Unto Hebron <02275>.
BBENow after this, David, questioning the Lord, said, Am I to go up into any of the towns of Judah? And the Lord said to him, Go up. And David said, Where am I to go? And he said, To Hebron.
NKJVIt happened after this that David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up to any of the cities of Judah?" And the LORD said to him, "Go up." David said, "Where shall I go up?" And He said, "To Hebron."
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said to him, Go up. And David said, Where shall I go up? And he said, To Hebron.
GWVAfter this, David asked the LORD, "Should I go to one of the cities of Judah?" "Go," the LORD answered him. "Where should I go?" David asked. "To Hebron," the LORD replied.
NETAfterward David inquired of the Lord, “Should I go up to one of the cities of Judah?” The Lord told him, “Go up.” David asked, “Where should I go?” The Lord replied,* “To Hebron.”
NET2:1 Afterward David inquired of the Lord, “Should I go up to one of the cities of Judah?” The Lord told him, “Go up.” David asked, “Where should I go?” The Lord replied,34 “To Hebron.”
BHSSTR<02275> hnrbx <0559> rmayw <05927> hlea <0575> hna <01732> dwd <0559> rmayw <05927> hle <0413> wyla <03068> hwhy <0559> rmayw <03063> hdwhy <05892> yre <0259> txab <05927> hleah <0559> rmal <03068> hwhyb <01732> dwd <07592> lasyw <03651> Nk <0310> yrxa <01961> yhyw (2:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} ephrwthsen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} kuriw {<2962> N-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} anabw {<305> V-AAS-1S} eiv {<1519> PREP} mian {<1519> A-ASF} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} anabhyi {<305> V-APD-2S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} pou {<4225> ADV} anabw {<305> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} cebrwn {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA