TL | Maka Yoabpun meniuplah nafiri, lalu orang banyak itupun berhentilah, tiada lagi diusirnya akan orang Israel dan tiada lagi ia berperang. |
TB | Lalu Yoab meniup sangkakala dan seluruh rakyat berhenti; mereka tidak lagi mengejar orang Israel dan tidak berperang lagi. |
BIS | Lalu Yoab meniup trompet sebagai tanda bagi anak buahnya supaya berhenti mengejar orang Israel, maka berhentilah pertempuran itu. |
FAYH | Lalu Yoab meniup trompetnya dan orang-orangnya menghentikan pengejaran terhadap pasukan Israel itu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yoabpun meniup tuang-tuang dan segala rakyat itupun berhentilah tiada lagi diusirnya orang Israel itu dan tiada berperang lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Joab meniup tanduk, maka mereka berhenti; mereka tidak mengedjar Israil dan tidak bertempur lagi. |
TB_ITL_DRF | Lalu <08628> Yoab <03097> meniup <08628> sangkakala <07782> dan seluruh <03605> rakyat <05971> berhenti <05975>; mereka tidak <03808> lagi <05750> mengejar <0310> orang Israel <03478> dan tidak <03808> berperang <03898> lagi <05750>. |
TL_ITL_DRF | Maka Yoabpun <03097> meniuplah <08628> nafiri <07782>, lalu orang banyak <05971> itupun berhentilah <05975>, tiada <03808> lagi <05750> diusirnya <07291> akan orang Israel <03478> dan tiada <03808> lagi <05750> ia berperang <03898>. |
AV# | So Joab <03097> blew <08628> (8799) a trumpet <07782>, and all the people <05971> stood still <05975> (8799), and pursued <07291> (8799) after <0310> Israel <03478> no more, neither fought <03898> (8736) they any more <03254> (8804). |
BBE | So Joab had a horn sounded, and all the people came to a stop, and gave up going after Israel and fighting them. |
MESSAGE | Then he blew the ram's horn trumpet and the whole army of Judah stopped in its tracks. They quit chasing Israel and called off the fighting. |
NKJV | So Joab blew a trumpet; and all the people stood still and did not pursue Israel anymore, nor did they fight anymore. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued Israel no more, neither fought they any more. |
GWV | So Joab blew a ram's horn, and all the troops stopped. They didn't chase or fight Israel anymore. |
NET | Then Joab blew the ram’s horn and all the people stopped in their tracks.* They stopped chasing Israel and ceased fighting.* |
NET | 2:28 Then Joab blew the ram’s horn and all the people stopped in their tracks.62 tn Heb “stood.” They stopped chasing Israel and ceased fighting.63 tn Heb “they no longer chased after Israel and they no longer fought.”
|
BHSSTR | <03898> Mxlhl <05750> dwe <03254> wpoy <03808> alw <03478> larvy <0310> yrxa <05750> dwe <07291> wpdry <03808> alw <05971> Meh <03605> lk <05975> wdmeyw <07782> rpwsb <03097> bawy <08628> eqtyw (2:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esalpisen {<4537> V-AAI-3S} iwab {N-PRI} th {<3588> T-DSF} salpiggi {<4536> N-DSF} kai {<2532> CONJ} apesthsan {V-AAI-3P} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} katediwxan {<2614> V-AAI-3P} opisw {<3694> ADV} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} proseyento {<4369> V-AMI-3P} eti {<2089> ADV} tou {<3588> T-GSN} polemein {<4170> V-PAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |