SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 2:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGEAbner called out to Joab, "Are we going to keep killing each other till doomsday? Don't you know that nothing but bitterness will come from this? How long before you call off your men from chasing their brothers?"
TBBerserulah Abner kepada Yoab: "Haruskah pedang makan terus-menerus? Tidak tahukah engkau, bahwa kepahitan datang pada akhirnya? Berapa lama lagi engkau tidak mau mengatakan kepada rakyat itu, supaya mereka berhenti memburu saudara-saudaranya?"
BISDari sana berserulah Abner kepada Yoab, "Haruskah kita bertempur selamanya? Tidak sadarkah engkau bahwa perang ini hanya membawa kepahitan? Kami ini saudaramu sebangsa. Berapa lama lagi engkau mau menunggu sebelum memerintahkan anak buahmu supaya berhenti memburu kami?"
FAYHLalu Abner berseru ke bawah kepada Yoab, "Haruskah pedang-pedang kita terus-menerus saling menikam, sampai selama-lamanya? Kapan engkau akan menghentikan orang-orangmu supaya tidak mengejar saudara-saudaranya lagi?"
DRFT_WBTC
TLLalu berserulah Abner kepada Yoab, katanya: Patutkah pedang itu makan dengan tiada berhentinya? Tiadakah engkau ketahui akan hal yang terpahit itu datang akhir? entah berapa lama lagi tiada engkau menyuruhkan orang banyak itu balik dari pada mengusir saudaranya?
KSI
DRFT_SBLalu berserulah Abner kepada Yoab katanya: "Patutkah pedang itu makan dengan tiada berhenti tiadakah engkau tahu bahwa akhirnya akan menjadi kepahitan berapa lama lagi kelak sebelum engkau suruh rakyatmu itu kembali dari pada mengikut saudara-saudaranya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu berserulah Abner kepada Joab: "Haruskah pedang makan terus-menerus? Tidakkah kauketahui, bahwa pahitlah achirnja? Berapa lama lagi engkau tidak memerintahkan kepada rakjat untuk menghentikan pengedjaran terhadap saudara2nja?"
TB_ITL_DRFBerserulah <07121> Abner <074> kepada <0413> Yoab <03097>: "Haruskah <0559> pedang <02719> makan <0398> terus-menerus <05331>? Tidak <03808> tahukah <03045> engkau, bahwa <03588> kepahitan <04751> datang <01961> pada akhirnya <0314>? Berapa <05704> lama <04970> lagi engkau tidak <03808> mau mengatakan <0559> kepada rakyat <05971> itu, supaya mereka berhenti <07725> memburu <0310> saudara-saudaranya <0251>?"
TL_ITL_DRFLalu berserulah <07121> Abner <074> kepada <0413> Yoab <03097>, katanya <0559>: Patutkah <05331> pedang <02719> itu makan <0398> dengan tiada <03808> berhentinya <04751>? Tiadakah engkau ketahui <03045> akan hal <03588> yang terpahit <0314> <04751> itu datang <05704> akhir <0314>? entah berapa <05704> lama <04970> lagi tiada <03808> engkau menyuruhkan orang banyak <05971> itu balik <07725> dari pada mengusir <0310> saudaranya <0251>?
AV#Then Abner <074> called <07121> (8799) to Joab <03097>, and said <0559> (8799), Shall the sword <02719> devour <0398> (8799) for ever <05331>? knowest <03045> (8804) thou not that it will be bitterness <04751> in the latter end <0314>? how long shall it be then, ere thou bid <0559> (8799) the people <05971> return <07725> (8800) from following <0310> their brethren <0251>?
BBEThen crying out to Joab, Abner said, Are fighting and destruction to go on for ever? do you not see that the end will only be bitter? how long will it be before you send the people back and make them give up attacking their countrymen?
NKJVThen Abner called to Joab and said, "Shall the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the latter end? How long will it be then until you tell the people to return from pursuing their brethren?"
PHILIPS
RWEBSTRThen Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, before thou wilt bid the people return from following their brethren?
GWVThen Abner called to Joab, "Should this slaughter go on forever? Don't you know this will end in bitterness? How long will it be before you will call off your troops from chasing their relatives?"
NETThen Abner called out to Joab, “Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will turn bitter in the end? When will you tell the people to turn aside from pursuing their brothers?”
NET2:26 Then Abner called out to Joab, “Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will turn bitter in the end? When will you tell the people to turn aside from pursuing their brothers?”
BHSSTR<0251> Mhyxa <0310> yrxam <07725> bwsl <05971> Mel <0559> rmat <03808> al <04970> ytm <05704> dew <0314> hnwrxab <01961> hyht <04751> hrm <03588> yk <03045> htedy <03808> awlh <02719> brx <0398> lkat <05331> xunlh <0559> rmayw <03097> bawy <0413> la <074> rnba <07121> arqyw (2:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} abennhr {N-PRI} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mh {<3165> ADV} eiv {<1519> PREP} nikov {<3534> N-NSN} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} romfaia {N-NSF} h {<2228> CONJ} ouk {<3364> ADV} oidav {V-RAI-2S} oti {<3754> CONJ} pikra {<4089> A-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} escata {<2078> A-APN} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> CONJ} pote {<4218> ADV} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eiphv {V-AAS-2S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} anastrefein {<390> V-PAN} apo {<575> PREP} opisyen {ADV} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA