GWV | Abner told him, "Leave me alone! Catch one of the young men, and take his weapon." But Asahel refused to turn away from him. |
TB | Kemudian berkatalah Abner kepadanya: "Menyimpanglah ke kiri atau ke kanan, tangkaplah salah seorang dari orang-orang muda itu dan ambillah senjatanya." Tetapi Asael tidak mau berhenti membuntuti Abner. |
BIS | "Jangan kejar aku!" kata Abner. "Cobalah tangkap salah seorang dari para prajurit itu dan ambillah senjatanya!" Tetapi Asael terus saja mengejar dia. |
FAYH | "Kejarlah orang lain saja dan ambillah senjatanya!" kata Abner memperingatkan dia. Tetapi Asael tidak mau dan terus mengejar dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kata Abner kepadanya: Simpanglah engkau ke kanan atau ke kiri, tangkaplah akan salah seorang dari pada segala orang muda itu dan rampaslah pakaiannya bagi dirimu. Tetapi Asahel tiada mau undur dari belakangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Abner kepadanya: "Hendaklah engkau menyimpang ke kanan atau ke kiri tangkaplah seorang orang muda itu ambillah senjatanya." Tetapi Asael tiada mau menyimpang dari pada mengikut dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka berkatalah Abner kepadanja: "Beloklah kekanan atau kekiri, peganglah salah seorang pemuda dan ambillah bagimu perlengkapannja". Tetapi 'Asael tidak mau melepaskannja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> Abner <074> kepadanya <0>: "Menyimpanglah <0176> <05186> ke kiri <08040> atau <0176> ke kanan <03225>, tangkaplah <0270> salah <0259> seorang dari orang-orang muda <05288> itu dan ambillah <03947> senjatanya <02488>." Tetapi Asael <06214> tidak <03808> mau <014> berhenti <05493> membuntuti <0310> Abner. |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Abner <074> kepadanya <0>: Simpanglah <05186> engkau ke <05921> kanan <03225> atau <0176> ke kiri <08040>, tangkaplah <0270> akan salah <0259> seorang dari pada segala orang muda <05288> itu dan rampaslah <02488> pakaiannya bagi dirimu. Tetapi Asahel <06214> tiada <03808> mau <014> undur <05493> dari belakangnya <0310>. |
AV# | And Abner <074> said <0559> (8799) to him, Turn thee aside <05186> (8798) to thy right hand <03225> or to thy left <08040>, and lay thee hold <0270> (8798) on one <0259> of the young men <05288>, and take <03947> (8798) thee his armour <02488>. But Asahel <06214> would <014> (8804) not turn aside <05493> (8800) from following <0310> of him. {armour: or, spoil} |
BBE | And Abner said, Then go to the right or to the left and put your hands on one of the fighting-men and take his arms. But Asahel would not be turned away from going after Abner. |
MESSAGE | Abner said, "Let up on me. Pick on someone you have a chance of beating and be content with those spoils!" But Asahel wouldn't let up. |
NKJV | And Abner said to him, "Turn aside to your right hand or to your left, and lay hold on one of the young men and take his armor for yourself." But Asahel would not turn aside from following him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay hold on one of the young men, and take to thee his armour. But Asahel would not turn aside from following him. |
NET | Abner said to him, “Turn aside to your right or to your left. Capture one of the soldiers* and take his equipment for yourself!” But Asahel was not willing to turn aside from following him. |
NET | 2:21 Abner said to him, “Turn aside to your right or to your left. Capture one of the soldiers52 tn Heb “young men.” So also elsewhere. and take his equipment for yourself!” But Asahel was not willing to turn aside from following him.
|
BHSSTR | <0310> wyrxam <05493> rwol <06214> lahve <014> hba <03808> alw <02488> wtulx <0853> ta <0> Kl <03947> xqw <05288> Myrenhm <0259> dxa <0> Kl <0270> zxaw <08040> Klamv <05921> le <0176> wa <03225> Knymy <05921> le <0> Kl <05186> hjn <074> rnba <0> wl <0559> rmayw (2:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} abennhr {N-PRI} ekklinon {<1578> V-AAD-2S} su {<4771> P-NS} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} dexia {<1188> A-APN} h {<2228> CONJ} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} aristera {<710> A-APN} kai {<2532> CONJ} katasce {<2722> V-AAD-2S} sautw {<4572> D-DSM} en {<1519> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} paidariwn {<3808> N-GPN} kai {<2532> CONJ} labe {<2983> V-AAD-2S} seautw {<4572> D-DSM} thn {<3588> T-ASF} panoplian {<3833> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} asahl {N-PRI} ekklinai {<1578> V-AAN} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} opisyen {ADV} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |