SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 2:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGEAbner turned and said, "Is that you, Asahel?" "It surely is," he said.
TBLalu Abner berpaling ke belakang dan bertanya: "Engkaukah itu Asael?" Jawabnya: "Ya, aku."
BISAbner menengok ke belakang dan bertanya, "Engkaukah itu Asael?" "Ya," jawabnya.
FAYHKetika Abner menoleh ke belakang dan melihat Asael, ia berseru kepadanya, "Apakah engkau Asael?" "Ya, benar," sahutnya.
DRFT_WBTC
TLMaka menolehlah Abner sambil katanya: Inikah engkau, hai Asahel? Maka sahutnya: Akulah dia.
KSI
DRFT_SBMaka menolehlah Abner lalu katanya: "Engkaukah ini hai Asael?" Maka jawabnya: "Akulah dia."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAbner menoleh dan berkata: "Engkau ini 'Asael?" Sahutnja: "Saja".
TB_ITL_DRFLalu Abner <074> berpaling <06437> ke belakang <0310> dan bertanya <0559>: "Engkaukah <0859> itu <02088> Asael <06214>?" Jawabnya <0559>: "Ya, aku <0595>."
TL_ITL_DRFMaka menolehlah <06437> Abner <074> sambil <0310> katanya <0559>: Inikah engkau <0859>, hai Asahel <06214>? Maka sahutnya <0559>: Akulah <0595> dia.
AV#Then Abner <074> looked <06437> (8799) behind <0310> him, and said <0559> (8799), [Art] thou Asahel <06214>? And he answered <0559> (8799), I [am].
BBEThen Abner, looking back, said, Is it you, Asahel? And he said, It is I.
NKJVThen Abner looked behind him and said, "[Are] you Asahel?" He answered, "I [am]."
PHILIPS
RWEBSTRThen Abner looked behind him, and said, [Art] thou Asahel? And he answered, I [am].
GWVWhen Abner looked back, he asked, "Are you Asahel?" "Yes," Asahel answered.
NETThen Abner turned and asked, “Is that you, Asahel?” He replied, “Yes it is!”
NET2:20 Then Abner turned and asked, “Is that you, Asahel?” He replied, “Yes it is!”
BHSSTR<0595> ykna <0559> rmayw <06214> lahve <02088> hz <0859> htah <0559> rmayw <0310> wyrxa <074> rnba <06437> Npyw (2:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} epebleqen {<1914> V-AAI-3S} abennhr {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} opisw {<3694> ADV} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ei {<1487> PRT} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} autov {<846> D-NSM} asahl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA