copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 19:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSeluruh rakyat dari semua suku Israel berbantah-bantah, katanya: "Raja telah melepaskan kita dari tangan musuh kita, dialah yang telah menyelamatkan kita dari tangan orang Filistin. Dan sekarang ia sudah melarikan diri dari dalam negeri karena Absalom;
BISDi kalangan semua suku Israel timbullah pertengkaran. Kata mereka, "Raja Daud telah menyelamatkan kita dari orang Filistin dan melepaskan kita dari musuh-musuh yang lain, tetapi sekarang dia sudah melarikan diri dari Absalom dan meninggalkan negeri ini.
FAYHSegenap rakyat dari berbagai suku Israel berkata satu sama lain, "Mengapa kita tidak segera membawa raja kembali ke Yerusalem? Bukankah ia telah melepaskan kita dari musuh-musuh kita, orang Filistin?
DRFT_WBTC
TLMaka berbantah-bantahanlah orang banyak sekalian di antara segala suku bangsa Israel katanya: Bahwa baginda sudah melepaskan kita dari pada tangan segala musuh kita dan dilepaskannya kita lagi dari pada tangan orang Filistin, maka sekarang baginda sudah lari dari dalam negeri oleh sebab Absalom;
KSI
DRFT_SBMaka berbantahlah segala orang banyak di antara segala suku Israel mengatakan: "Bahwa bagindalah yang melepaskan kita dari pada tangan musuh-musuh kita dan ialah yang melepaskan kita dari pada tangan orang Filistin maka sekarang baginda telah lari dari tanah ini dari hadapan Absalom.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-10) Di-tengah2 semua suku Israil, rakjat ber-bantah2. Kata orang: "Radja sudah melepaskan kita dari genggaman seteru2 kita; bagindapun sudah membebaskan kita dari orang2 Felesjet, namun baginda sekarang sudah harus melarikan diri dari negeri karena Absjalom.
TB_ITL_DRFSeluruh <03605> rakyat <05971> dari semua <03605> suku <07626> Israel <03478> berbantah-bantah <01777>, katanya <0559>: "Raja <04428> telah melepaskan <05337> kita dari tangan <03709> musuh <0341> kita, dialah <01931> yang telah menyelamatkan <04422> kita dari tangan <03709> orang Filistin <06430>. Dan sekarang <06258> ia sudah melarikan <01272> diri dari <04480> dalam negeri <0776> karena <05921> Absalom <053>;
TL_ITL_DRFMaka berbantah-bantahanlah <01777> orang banyak <05971> sekalian di antara segala <03605> suku <07626> bangsa Israel <03478> katanya <0559>: Bahwa baginda <04428> sudah melepaskan <05337> kita dari pada tangan <03709> segala musuh <0341> kita dan dilepaskannya <04422> kita lagi dari pada tangan <03709> orang Filistin <06430>, maka sekarang <06258> baginda sudah lari <01272> dari <04480> dalam negeri <0776> oleh sebab <05921> Absalom <053>;
AV#And all the people <05971> were at strife <01777> (8737) throughout all the tribes <07626> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), The king <04428> saved <05337> (8689) us out of the hand <03709> of our enemies <0341> (8802), and he delivered <04422> (8765) us out of the hand <03709> of the Philistines <06430>; and now he is fled <01272> (8804) out of the land <0776> for Absalom <053>.
BBEAnd through all the tribes of Israel the people were having arguments, saying, The king made us safe from the hands of those who were against us and made us free from the hands of the Philistines; and now he has gone in flight from the land, because of Absalom.
MESSAGEMeanwhile, the whole populace was now complaining to its leaders, "Wasn't it the king who saved us time and again from our enemies, and rescued us from the Philistines? And now he has had to flee the country on account of Absalom.
NKJVNow all the people were in a dispute throughout all the tribes of Israel, saying, "The king saved us from the hand of our enemies, he delivered us from the hand of the Philistines, and now he has fled from the land because of Absalom.
PHILIPS
RWEBSTRAnd all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us from the hand of our enemies, and he delivered us from the hand of the Philistines; and now he hath fled out of the land for Absalom.
GWVAll the people in all the tribes of Israel were arguing with one another, saying, "The king rescued us from our enemies and saved us from the Philistines, but now he has fled from Absalom and left the country.
NETAll the people throughout all the tribes of Israel were arguing among themselves saying, “The king delivered us from the hand of our enemies. He rescued us from the hand of the Philistines, but now he has fled from the land because of Absalom.
NET19:9 All the people throughout all the tribes of Israel were arguing among themselves saying, “The king delivered us from the hand of our enemies. He rescued us from the hand of the Philistines, but now he has fled from the land because of Absalom.
BHSSTR<053> Mwlsba <05921> lem <0776> Urah <04480> Nm <01272> xrb <06258> htew <06430> Mytslp <03709> Pkm <04422> wnjlm <01931> awhw <0341> wnybya <03709> Pkm <05337> wnlyuh <04428> Klmh <0559> rmal <03478> larvy <07626> yjbs <03605> lkb <01777> Nwdn <05971> Meh <03605> lk <01961> yhyw <19:10> (19:9)
LXXM(19:10) kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} krinomenov {<2919> V-PMPNS} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} fulaiv {<5443> N-DPF} israhl {<2474> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} dauid {N-PRI} errusato {V-AMI-3S} hmav {<1473> P-AP} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> A-GPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} exeilato {V-AMI-3S} hmav {<1473> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} allofulwn {<246> A-GPM} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} pefeugen {<5343> V-RAI-3S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} basileiav {<932> N-GSF} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} abessalwm {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran