copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 19:42
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu semua orang Yehuda menjawab orang-orang Israel itu: "Oleh karena raja kerabat kami. Mengapa kamu menjadi marah karena hal ini? Apakah kami makan apa-apa atas biaya raja? Apakah kami mendapat keuntungan?"
BISLalu orang Yehuda menjawab, "Tentu saja, karena raja adalah kerabat kami. Mengapa kalian menjadi marah? Apakah kebutuhan kami ditanggung oleh raja, atau telah diberinya hadiah kepada kami?"
FAYHLalu orang-orang Yehuda menjawab, "Mengapa tidak? Bukankah raja adalah salah seorang anggota suku kami? Mengapa kalian marah? Kami tidak pernah minta apa-apa kepadanya, dan ia tidak pernah menyediakan makanan untuk kami atau memberikan hadiah kepada kami."
DRFT_WBTC
TLMaka sahut orang Yehuda akan orang Israel: Ia itu sebab baginda juga dari pada kaum keluarga kami; mengapa gerangan kamu gusar akan kami? Adakah baginda memberi ayapan akan kami atau diangkatnya akan kami terlebih dari pada akan kamu?
KSI
DRFT_SBMaka jawab segala orang Yehuda kepada orang Israel: "Yaitu sebab baginda ini dari pada kaum keluarga kami mengapa kamu marah perkara ini adakah kami makan sesuatu dari pada ayapan baginda atau adakah kami dianugerahkan sesuatu oleh baginda."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-43) Maka sahut orang2 Juda kepada sekalian orang Israil: "Karena radja itu lebih berkarib dengan daku! Mengapa gerangan kamu marah2 akan daku karena hal ini? Adakah kami mendapat ajapan dari baginda, ataukah kami mengambil bagian chusus untuk diri kami?"
TB_ITL_DRFLalu <06030> semua <03605> orang <0376> Yehuda <03063> menjawab orang-orang <0376> Israel <03478> itu: "Oleh karena <03588> raja <04428> kerabat <07138> kami. Mengapa <04100> kamu menjadi marah <02734> karena <05921> hal <01697> ini <02088>? Apakah kami makan <0398> apa-apa atas biaya <05379> raja <04428>? Apakah <0518> kami mendapat keuntungan?"
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> orang <0376> Yehuda <03063> akan orang <0376> Israel <03478>: Ia itu sebab <03588> baginda <04428> juga dari pada kaum keluarga <07138> kami; mengapa <04100> gerangan <02088> kamu <0> gusar <02734> akan kami <01697>? Adakah <0518> <02088> baginda <04428> memberi ayapan <05379> akan kami <0> atau diangkatnya <05375> akan kami <0> terlebih <0398> <0398> dari <04480> pada akan kamu <0398>?
AV#And all the men <0376> of Judah <03063> answered <06030> (8799) the men <0376> of Israel <03478>, Because the king <04428> [is] near of kin <07138> to us: wherefore then be ye angry <02734> (8804) for this matter <01697>? have we eaten <0398> (8804) at all <0398> (8800) of the king's <04428> [cost]? or hath he given <05375> (8765) us any gift <05379>?
BBE
MESSAGEThe men of Judah retorted, "Because the king is related to us, that's why! But why make a scene? You don't see us getting treated special because of it, do you?"
NKJVSo all the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king [is] a close relative of ours. Why then are you angry over this matter? Have we ever eaten at the king's [expense]? Or has he given us any gift?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king [is] near of kin to us: why then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the king's [cost]? or hath he given us any gift?
GWVAll the people of Judah answered the people of Israel, "Because the king is our relative. Why are you angry about this? Did we eat the king's food, or did he give us any gifts?"
NETAll the men of Judah replied to the men of Israel, “Because the king is our close relative! Why are you so upset about this? Have we eaten at the king’s expense?* Or have we misappropriated anything for our own use?”
NET19:42 All the men of Judah replied to the men of Israel, “Because the king is our close relative! Why are you so upset about this? Have we eaten at the king’s expense?706 Or have we misappropriated anything for our own use?”
BHSSTRo <0> wnl <05375> avn <05379> tavn <0518> Ma <04428> Klmh <04480> Nm <0398> wnlka <0398> lwkah <02088> hzh <01697> rbdh <05921> le <0> Kl <02734> hrx <02088> hz <04100> hmlw <0413> yla <04428> Klmh <07138> bwrq <03588> yk <03478> larvy <0376> sya <05921> le <03063> hdwhy <0376> sya <03605> lk <06030> Neyw <19:43> (19:42)
LXXM(19:43) kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} prov {<4314> PREP} andra {<435> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} dioti {<1360> CONJ} eggizei {<1448> V-PAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-NSN} outwv {<3778> ADV} eyumwyhv {<2373> V-API-2S} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} logou {<3056> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} mh {<3165> ADV} brwsei {<1035> N-DSF} efagamen {<2068> V-AAI-2P} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} h {<2228> CONJ} doma {<1390> N-ASN} edwken {<1325> V-AAI-3S} h {<2228> CONJ} arsin {N-ASF} hren {<142> V-AAI-3S} hmin {<1473> P-DP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA