copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 19:40
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka bagindapun langsung ke Gilgal dan Khimhampun mengiringkan baginda, demikianpun segala orang dari Yehuda, yang sudah menyeberangkan baginda dan setengah orang Israel.
TBSesudah itu berjalanlah raja terus ke Gilgal, dan Kimham ikut dengan dia. Seluruh rakyat Yehuda bersama-sama setengah dari rakyat Israel telah mengantarkan raja.
BISSeluruh pasukan Yehuda dan setengah dari pasukan Israel mengiringi raja menyeberangi sungai. Sesudah itu raja terus ke Gilgal, dan Kimham ikut dengan dia.
FAYHRaja melanjutkan perjalanannya sampai ke Gilgal, dan Kimham ikut dengan dia. Segenap suku Yehuda dan setengah rakyat Israel mengantarkan raja.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka bagindapun langsung ke Gilgal dan Kimhampun mengiringkan baginda maka segenap kaum Yehuda menghantarkan dia dan setengah dari pada kaum Israelpun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-41) Radja pergi langsung ke Gilgal dengan diikuti Kimham. Djuga rakjat Juda menjertai radja, pun pula separohnja rakjat Israil.
TB_ITL_DRFSesudah itu berjalanlah <05674> raja <04428> terus ke Gilgal <01537>, dan Kimham <03643> ikut <05973> dengan dia. Seluruh <03605> rakyat <05971> Yehuda <03063> bersama-sama <05674> <05973> setengah <02677> dari rakyat <05971> Israel <03478> telah mengantarkan <01571> raja <04428>.
TL_ITL_DRFMaka bagindapun <04428> langsung <05674> ke Gilgal <01537> dan Khimhampun <03643> mengiringkan <05973> baginda <04428>, demikianpun segala <03605> orang <05971> dari Yehuda <03063>, yang sudah menyeberangkan <05674> baginda <04428> dan setengah <02677> orang <05971> Israel <03478>.
AV#Then the king <04428> went on <05674> (8799) to Gilgal <01537>, and Chimham <03643> went on <05674> (8804) with him: and all the people <05971> of Judah <03063> conducted <05674> (8689) (8675) <05674> (8686) the king <04428>, and also half <02677> the people <05971> of Israel <03478>. {Chimham: Heb. Chimhan}
BBESo the king went over to Gilgal, and Chimham went with him: and all the people of Judah, as well as half the people of Israel, took the king on his way.
MESSAGEThen the king, Kimham with him, crossed over at Gilgal. The whole army of Judah and half the army of Israel processed with the king.
NKJVNow the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. And all the people of Judah escorted the king, and also half the people of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRThen the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.
GWVThe king crossed the river to Gilgal, and Chimham went with him. All the troops from Judah and half of the troops from Israel brought the king across.
NETWhen the king crossed over to Gilgal, Kimham* crossed over with him. Now all the soldiers* of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over.*
NET19:40 When the king crossed over to Gilgal, Kimham703 crossed over with him. Now all the soldiers704 of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over.705

BHSSTR<03478> larvy <05971> Me <02677> yux <01571> Mgw <04428> Klmh <0853> ta <05674> *wrybeh {wrbeyw} <03063> hdwhy <05971> Me <03605> lkw <05973> wme <05674> rbe <03643> Nhmkw <01537> hlglgh <04428> Klmh <05674> rbeyw <19:41> (19:40)
LXXM(19:41) kai {<2532> CONJ} diebh {<1224> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eiv {<1519> PREP} galgala {N-PRI} kai {<2532> CONJ} camaam {N-PRI} diebh {<1224> V-AAI-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} diabainontev {<1224> V-PAPNP} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} to {<3588> T-NSN} hmisu {A-NSN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran