FAYH | Setelah itu biarkan hamba pulang dan mati di kota kelahiran hamba, di tempat ayah dan ibu hamba dikuburkan. Tetapi inilah Kimham. Biarlah ia ikut dengan Baginda dan menerima segala kemurahan Baginda."
|
TB | Biarkanlah hambamu ini pulang, sehingga aku dapat mati di kotaku sendiri, dekat kubur ayahku dan ibuku. Tetapi inilah hambamu Kimham, ia boleh ikut dengan tuanku raja; perbuatlah kepadanya apa yang tuanku pandang baik." |
BIS | Sesudah itu, biarkanlah hamba pulang ke rumah dan meninggal di dekat kuburan orang tua hamba, tetapi inilah anak hamba Kimham. Izinkanlah dia mengiringi Baginda dan perbuatlah kepadanya apa yang Baginda pandang baik." |
DRFT_WBTC | |
TL | Beri apalah patik pulang, supaya patik boleh mati dalam negeri patik dekat dengan kubur ibu bapa patik, tetapi ini adalah patik tuanku di Khimham, biarlah ia mengiringkan tuanku ke sana dan hendaklah tuanku perbuat akan dia barang yang baik kepada pemandangan tuanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Biarlah kiranya patik pulang supaya patik boleh mati dalam negri patik sendiri di sisi kubur ibu bapa patik. Tetapi inilah pacil tuanku si Kimham biarlah ia menyeberang serta dengan tuanku dan biarlah tuanku perbuat akan dia barang kehendak hati tuanku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (19-38) Perkenankanlah hamba ini pulang dan biarlah hamba meninggal dikotanja sendiri, didekat kubur ibu-bapa hamba. Tetapi ini hamba baginda, Kimham. Biarlah ia itu mengikuti seri baginda dan hendaklah baginda berbuat padanja sekadar dipandang baginda baik". |
TB_ITL_DRF | Biarkanlah <04994> hambamu <05650> ini pulang <07725>, sehingga aku dapat mati <04191> di kotaku <05892> sendiri, dekat <05973> kubur <06913> ayahku <01> dan ibuku <0517>. Tetapi inilah <02009> hambamu <05650> Kimham <03643>, ia boleh ikut dengan <05973> tuanku <0113> raja <04428>; perbuatlah <06213> kepadanya <0> apa yang <0834> tuanku pandang <05869> baik <02896>." |
TL_ITL_DRF | Beri <07725> apalah <04994> patik pulang <07725>, supaya patik <05650> boleh mati <04191> dalam negeri <05892> patik dekat dengan <05973> kubur <06913> ibu <0517> bapa <01> patik, tetapi ini adalah <02009> patik <05650> tuanku di Khimham <03643>, biarlah ia mengiringkan <05973> tuanku ke sana dan hendaklah tuanku <0113> perbuat <06213> akan dia <0> barang yang <0834> baik <02896> kepada pemandangan <05869> tuanku. |
AV# | Let thy servant <05650>, I pray thee, turn back again <07725> (8799), that I may die <04191> (8799) in mine own city <05892>, [and be buried] by the grave <06913> of my father <01> and of my mother <0517>. But behold thy servant <05650> Chimham <03643>; let him go over <05674> (8799) with my lord <0113> the king <04428>; and do <06213> (8798) to him what shall seem good <02896> <05869> unto thee. |
BBE | Let your servant now go back again, so that when death comes to me, it may be in my town and by the resting-place of my father and mother. But here is your servant Chimham: let him go with my lord the king, and do for him what seems good to you. |
MESSAGE | Let me go back and die in my hometown and be buried with my father and mother. But my servant Kimham here; let him go with you in my place. But treat him well!" |
NKJV | "Please let your servant turn back again, that I may die in my own city, near the grave of my father and mother. But here is your servant Chimham; let him cross over with my lord the king, and do for him what seems good to you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let thy servant, I pray thee, return again, that I may die in my own city, [and be buried] by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good to thee. |
GWV | Please let me go back so that I can die in my city near the grave of my father and mother. But here is Chimham. Let him go across with you. And do for him what you think is right." |
NET | Let me* return so that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. But look, here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever seems appropriate to you.” |
NET | 19:37 Let me701 tn Heb “your servant.” return so that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. But look, here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever seems appropriate to you.”
|
BHSSTR | o <05869> Kynyeb <02896> bwj <0834> rsa <0853> ta <0> wl <06213> hvew <04428> Klmh <0113> ynda <05973> Me <05674> rbey <03643> Mhmk <05650> Kdbe <02009> hnhw <0517> ymaw <01> yba <06913> rbq <05973> Me <05892> yryeb <04191> tmaw <05650> Kdbe <04994> an <07725> bsy <19:38> (19:37) |
LXXM | (19:38) kayisatw {<2523> V-AAD-3S} dh {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apoyanoumai {<599> V-FMI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} mou {<1473> P-GS} para {<3844> PREP} tw {<3588> T-DSM} tafw {<5028> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} camaam {N-PRI} diabhsetai {<1224> V-FMI-3S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} poihson {<4160> V-AAD-2S} autw {<846> D-DSM} to {<3588> T-ASN} agayon {<18> A-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |