copyright
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 19:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerkatalah raja kepada Barzilai: "Ikutlah aku, aku akan memelihara engkau di tempatku di Yerusalem."
BISRaja berkata kepadanya, "Ikutlah dengan aku ke Yerusalem, nanti akan kusediakan segala kebutuhanmu di sana."
FAYHRaja berkata kepada Barzilai, "Mari ikut menyeberang dan tinggallah bersama aku di Yerusalem. Aku akan memelihara engkau di situ."
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda kepada Barzilai: Hendaklah engkau mengikut aku, maka aku memeliharakan dikau kelak sertaku di Yeruzalem.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda kepada Barzilai: "Marilah engkau bersama-sama ke seberang maka aku akan memeliharakan dikau besertaku di Yerusalem."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-34) Titah radja kepada Barzilai: "Ikutilah aku, maka akan kupelihara engkau padaku di Jerusjalem".
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> raja <04428> kepada <0413> Barzilai <01271>: "Ikutlah aku, aku akan memelihara <03557> engkau <0859> di tempatku <05978> di Yerusalem <03389>."
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda <04428> kepada <0413> Barzilai <01271>: Hendaklah engkau <0859> mengikut <05674> aku, maka aku memeliharakan <03557> dikau kelak sertaku <05978> di Yeruzalem <03389>.
AV#And the king <04428> said <0559> (8799) unto Barzillai <01271>, Come thou over <05674> (8798) with me, and I will feed <03557> (8773) thee with me in Jerusalem <03389>.
BBEAnd the king said to Barzillai, Come over with me, and I will take care of you in Jerusalem.
MESSAGE"Join me in Jerusalem," the king said to Barzillai. "Let me take care of you."
NKJVAnd the king said to Barzillai, "Come across with me, and I will provide for you while you are with me in Jerusalem."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king said to Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.
GWVThe king told Barzillai, "Cross the river with me. I'll provide for you in Jerusalem."
NETSo the king said to Barzillai, “Cross over with me, and I will take care of you while you are with me in Jerusalem.”
NET19:33 So the king said to Barzillai, “Cross over with me, and I will take care of you while you are with me in Jerusalem.”

BHSSTR<03389> Mlswryb <05978> ydme <0853> Kta <03557> ytlklkw <0854> yta <05674> rbe <0859> hta <01271> ylzrb <0413> la <04428> Klmh <0559> rmayw <19:34> (19:33)
LXXM(19:34) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} berzelli {N-PRI} su {<4771> P-NS} diabhsh {<1224> V-FMI-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} diayreqw {V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} ghrav {<1094> N-ASN} sou {<4771> P-GS} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA