copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 19:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa telah memfitnahkan hambamu ini kepada tuanku raja. Tetapi tuanku raja adalah seperti malaikat Allah; sebab itu perbuatlah apa yang tuanku pandang baik.
BISMalahan hamba difitnahnya terhadap Baginda. Tetapi Baginda seperti malaikat Allah. Sebab itu lakukanlah apa yang Tuanku rasa baik.
FAYHTetapi Ziba telah memfitnah hamba dengan berkata bahwa hamba tidak mau ikut. Namun Baginda adalah seperti malaikat Allah, jadi perbuatlah apa yang terbaik menurut Baginda.
DRFT_WBTC
TLTambahan lagi ditukasnya akan patik di hadapan tuanku; tetapi tuanku seolah-olah seorang malaekat Allah; hendaklah tuanku perbuat barang yang baik kepada pemandangan tuanku.
KSI
DRFT_SBMaka oleh pacil itu diumpatnya patik ini kepada tuanku tetapi tuanku seperti malaikat Allah juga biarlah tuanku perbuat barang yang baik kepada pemandangan tuanku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-28) Ia telah memfitnah hamba ini dihadapan seri baginda. Tetapi seri baginda adalah laksana malaekat Allah. Hendaklah baginda perbuat sekadar dipandang baginda baik!
TB_ITL_DRFIa telah memfitnahkan <07270> hambamu <05650> ini kepada <0413> tuanku <0113> raja <04428>. Tetapi tuanku <0113> raja <04428> adalah seperti malaikat <04397> Allah <0430>; sebab itu perbuatlah <06213> apa yang tuanku pandang <05869> baik <02896>.
TL_ITL_DRFTambahan lagi ditukasnya <07270> akan patik <05650> di hadapan tuanku <0113>; tetapi tuanku <04428> seolah-olah <0113> seorang <04428> malaekat <04397> Allah <0430>; hendaklah tuanku <0113> perbuat <06213> barang yang baik <02896> kepada pemandangan <05869> tuanku <04428> <0113> <04428> <0113>.
AV#And he hath slandered <07270> (8762) thy servant <05650> unto my lord <0113> the king <04428>; but my lord <0113> the king <04428> [is] as an angel <04397> of God <0430>: do <06213> (8798) therefore [what is] good <02896> in thine eyes <05869>.
BBEHe has given you a false account of me: but my lord the king is like the angel of God: do then whatever seems good to you.
MESSAGEAnd then he lied to you about me. But my master the king has been like one of God's angels: he knew what was right and did it.
NKJV"And he has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king [is] like the angel of God. Therefore do [what is] good in your eyes.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he hath slandered thy servant to my lord the king; but my lord the king [is] as an angel of God: do therefore [what is] good in thy eyes.
GWVHe told you lies about me, Your Majesty. However, you are like God's Messenger. Do what you think is right.
NETBut my servant* has slandered me* to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.
NET19:27 But my servant689 has slandered me690 to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.
BHSSTR<05869> Kynyeb <02896> bwjh <06213> hvew <0430> Myhlah <04397> Kalmk <04428> Klmh <0113> yndaw <04428> Klmh <0113> ynda <0413> la <05650> Kdbeb <07270> lgryw <19:28> (19:27)
LXXM(19:28) kai {<2532> CONJ} meywdeusen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} doulw {<1401> N-DSM} sou {<4771> P-GS} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} wv {<3739> CONJ} aggelov {<32> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} poihson {<4160> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} agayon {<18> A-ASM} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA