copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 19:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHMefiboset cucu Saul juga tiba di situ dari Yerusalem untuk menyambut raja. Ia tidak pernah mencuci kakinya dan pakaiannya, juga tidak mencukur janggutnya sejak hari raja meninggalkan Yerusalem. Raja bertanya kepadanya, "Mengapa engkau tidak ikut dengan aku, Mefiboset?"
TBJuga Mefiboset bin Saul menyongsong raja. Ia tidak membersihkan kakinya dan tidak memelihara janggutnya dan pakaiannya tidak dicucinya sejak raja pergi sampai hari ia pulang dengan selamat.
BISJuga Mefiboset cucu Saul, datang untuk ikut menyambut raja. Dia tidak membasuh kakinya, tidak memotong jenggotnya, dan tidak mencuci pakaiannya sejak Raja Daud meninggalkan Yerusalem sampai ia kembali dengan selamat.
DRFT_WBTC
TLHata, maka Mefiboset putera Saulpun datanglah turun mengelu-elukan baginda, maka tiada ia mengenakan kasut pada kakinya, atau mengandam misainya, atau membasuhkan pakaiannya dari pada hari baginda sudah pergi sampai kepada hari baginda kembali dengan selamat.
KSI
DRFT_SBMaka Mefiboset bin Saul itupun turunlah hendak menghadap baginda maka dari semenjak baginda pergi sampai kepada hari baginda kembali dengan sejahteranya belum lagi Mefiboset itu membalikkan kakinya atau menggunting janggutnya atau membasuh pakaiannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-25) Meribba'al bin Sjaulpun turun menjongsong radja. Ia tidak mengurus kakinja maupun djanggutnja dan tidak mentjutji pakaiannja, semendjak saat radja pergi hingga hari baginda kembali dengan selamat.
TB_ITL_DRFJuga Mefiboset <04648> bin <01121> Saul <07586> menyongsong <07125> raja <04428>. Ia tidak <03808> membersihkan <06213> kakinya <07272> dan tidak <03808> memelihara <06213> janggutnya <08222> dan pakaiannya <0899> tidak <03808> dicucinya <03526> sejak <03117> <04480> raja <04428> pergi <01980> sampai <05704> hari <03117> ia pulang <0935> dengan selamat <07965>.
TL_ITL_DRFHata, maka Mefiboset <04648> putera <01121> Saulpun <07586> datanglah turun <03381> mengelu-elukan <07125> baginda <04428>, maka tiada <03808> ia mengenakan <06213> kasut pada kakinya <07272>, atau <03808> mengandam <06213> misainya <08222>, atau <03808> membasuhkan <03526> pakaiannya <0899> dari <04480> pada hari <03117> baginda <04428> sudah pergi <01980> sampai <05704> kepada hari <03117> baginda <04428> kembali <0935> dengan selamat <07965>.
AV#And Mephibosheth <04648> the son <01121> of Saul <07586> came down <03381> (8804) to meet <07125> (8800) the king <04428>, and had neither <03808> dressed <06213> (8804) his feet <07272>, nor trimmed <06213> (8804) his beard <08222>, nor washed <03526> (8765) his clothes <0899>, from the day <03117> the king <04428> departed <03212> (8800) until the day <03117> he came <0935> (8804) [again] in peace <07965>.
BBE
MESSAGENext Mephibosheth grandson of Saul arrived from Jerusalem to welcome the king. He hadn't combed his hair or trimmed his beard or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safe and sound.
NKJVNow Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. And he had not cared for his feet, nor trimmed his mustache, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he returned in peace.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither cared for his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came [again] in peace.
GWVMephibosheth, Saul's grandson, went to meet the king. He had not tended to his feet, trimmed his mustache, or washed his clothes from the day the king left until he came home safely.
NETNow Mephibosheth, Saul’s grandson,* came down to meet the king. From the day the king had left until the day he safely* returned, Mephibosheth* had not cared for his feet* nor trimmed* his mustache nor washed his clothes.
NET19:24 Now Mephibosheth, Saul’s grandson,682 came down to meet the king. From the day the king had left until the day he safely683 returned, Mephibosheth684 had not cared for his feet685 nor trimmed686 his mustache nor washed his clothes.

BHSSTR<07965> Mwlsb <0935> ab <0834> rsa <03117> Mwyh <05704> de <04428> Klmh <01980> tkl <03117> Mwyh <04480> Nml <03526> obk <03808> al <0899> wydgb <0853> taw <08222> wmpv <06213> hve <03808> alw <07272> wylgr <06213> hve <03808> alw <04428> Klmh <07125> tarql <03381> dry <07586> lwas <01121> Nb <04648> tsbpmw <19:25> (19:24)
LXXM(19:25) kai {<2532> CONJ} memfibosye {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} iwnayan {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} saoul {<4549> N-PRI} katebh {<2597> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} apanthn {N-ASF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eyerapeusen {<2323> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} autou {<846> D-GSM} oude {<3761> CONJ} wnucisato {V-AMI-3S} oude {<3761> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} mustaka {N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} eplunen {<4150> V-IAI-3S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} aphlyen {<565> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ewv {<2193> CONJ} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} autov {<846> D-NSM} paregeneto {<3854> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran