SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 19:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISHamba sudah insaf, bahwa hamba telah berbuat dosa, dan oleh karena itu, di antara suku-suku yang tinggal di daerah utara hambalah yang pertama-tama datang menyambut Baginda pada hari ini."
TBSebab hambamu ini tahu bahwa hamba telah berbuat dosa; dan lihatlah, pada hari ini akulah yang pertama-tama datang dari seluruh keturunan Yusuf untuk menyongsong tuanku raja."
FAYHHamba tahu betapa besarnya dosa hamba terhadap Tuanku. Sebab itu, pada hari ini hamba datang ke sini, sebagai orang pertama dari segenap keturunan Yusuf untuk menyambut kedatangan Tuanku kembali."
DRFT_WBTC
TLKarena tahulah patik baik-baik, bahwa patik sudah berdosa, tetapi sesungguhnya pada hari ini patik datang dahulu dari pada segala orang isi rumah Yusuf hendak mengelu-elukan tuanku.
KSI
DRFT_SBKarena maklumlah patik akan hal patik telah berdosa maka pada hari ini patik telah datang terdahulu dari pada segala orang isi rumah Yusuf supaya patik turun menghadap tuanku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-21) Sebab hamba ini mengakui, bahwa hamba telah berdosa. Maka itu hambapun adalah jang per-tama2 dari seluruh keluarga Jusuf turun menjongsong seri baginda".
TB_ITL_DRFSebab <03588> hambamu <05650> ini tahu <03045> bahwa <03588> hamba <0589> telah berbuat dosa <02398>; dan lihatlah <02009>, pada hari <03117> ini akulah <0589> yang pertama-tama <07223> datang dari seluruh <03605> keturunan <01004> Yusuf <03130> untuk menyongsong <07125> tuanku <0113> raja <04428>."
TL_ITL_DRFKarena <03588> tahulah <03045> patik <05650> baik-baik, bahwa <03588> patik <0589> <05650> sudah berdosa <02398>, tetapi sesungguhnya <02009> pada hari <03117> ini patik <05650> datang <0935> dahulu <07223> dari pada segala <03605> orang isi rumah <01004> Yusuf <03130> hendak mengelu-elukan <07125> tuanku <0113>.
AV#For thy servant <05650> doth know <03045> (8804) that I have sinned <02398> (8804): therefore, behold, I am come <0935> (8804) the first <07223> this day <03117> of all the house <01004> of Joseph <03130> to go down <03381> (8800) to meet <07125> (8800) my lord <0113> the king <04428>.
BBEFor your servant is conscious of his sin: and so, as you see, I have come today, the first of all the sons of Joseph, for the purpose of meeting my lord the king.
MESSAGEI know I sinned, but look at me now--the first of all the tribe of Joseph to come down and welcome back my master the king!"
NKJV"For I, your servant, know that I have sinned. Therefore here I am, the first to come today of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king."
PHILIPS
RWEBSTRFor thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I have come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
GWVI know I've sinned. Today I've come as the first of all the house of Joseph to meet you."
NETFor I, your servant,* know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
NET19:20 For I, your servant,679 know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”

BHSSTRo <04428> Klmh <0113> ynda <07125> tarql <03381> tdrl <03130> Powy <01004> tyb <03605> lkl <07223> Nwsar <03117> Mwyh <0935> ytab <02009> hnhw <02398> ytajx <0589> yna <03588> yk <05650> Kdbe <03045> edy <03588> yk <19:21> (19:20)
LXXM(19:21) oti {<3754> CONJ} egnw {<1097> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} hmarton {<264> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} hlyon {<2064> V-AAI-1S} shmeron {<4594> ADV} proterov {<4387> A-NSM} pantov {<3956> A-GSM} oikou {<3624> N-GSM} iwshf {<2501> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} katabhnai {<2597> V-AAN} eiv {<1519> PREP} apanthn {N-ASF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA