TL_ITL_DRF | Sehingga <01961> kemenangan <08668> pada hari <03117> itu telah menjadi bagi orang banyak <05971> <05971> itu seolah-olah suatu perkabungan <060>, karena <03588> kedengaranlah <08085> kepada segala <03605> rakyat <05971> <05971> kata <0559> orang: Tiada terhiburkan <06087> baginda <04428> dari karena putera <01121> baginda. |
TB | Pada hari itulah kemenangan menjadi perkabungan bagi seluruh tentara, sebab pada hari itu tentara itu mendengar orang berkata: "Raja bersusah hati karena anaknya." |
BIS | Maka kemenangan pada hari itu berubah menjadi kesedihan bagi seluruh tentara Daud karena mereka mendengar bahwa raja menangisi putranya. |
FAYH | Ketika rakyat mendengar tentang kesedihan raja atas kematian putranya, maka hari kemenangan itu, yang seharusnya disambut dengan meriah, berubah menjadi hari perkabungan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sehingga kemenangan pada hari itu telah menjadi bagi orang banyak itu seolah-olah suatu perkabungan, karena kedengaranlah kepada segala rakyat kata orang: Tiada terhiburkan baginda dari karena putera baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari itu kemenangan itu berubah menjadi ratapan bagi segala orang banyak karena pada hari itu orang banyak mendengar kabar bahwa baginda bercintakan anakada baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (19-3) Maka kemenangan hari itu berubah djadi perkabungan bagi seluruh rakjat, karena rakjat mendengar, bahwa pada hari itu radja susah hati karena puteranja. |
TB_ITL_DRF | Pada hari <03117> itulah <01931> kemenangan <08668> menjadi perkabungan <060> bagi seluruh <03605> tentara <05971>, sebab <03588> pada hari <03117> itu <01931> tentara <05971> itu mendengar <08085> orang berkata <0559>: "Raja <04428> bersusah <06087> hati karena <05921> anaknya <01121>." |
AV# | And the victory <08668> that day <03117> was [turned] into mourning <060> unto all the people <05971>: for the people <05971> heard <08085> (8804) say <0559> (8800) that day <03117> how the king <04428> was grieved <06087> (8738) for his son <01121>. {victory: Heb. salvation, or, deliverance} |
BBE | And the salvation of that day was changed to sorrow for all the people: for it was said to the people, The king is in bitter grief for his son. |
MESSAGE | The day's victory turned into a day of mourning as word passed through the army, "David is grieving over his son." |
NKJV | So the victory that day was [turned] into mourning for all the people. For the people heard it said that day, "The king is grieved for his son." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the victory that day was [turned] into mourning to all the people: for the people heard it said that day how the king was grieved for his son. |
GWV | The victory of that day was turned into mourning because all the troops heard that the king was grieving for his son. |
NET | So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned. For the people heard on that day, “The king is grieved over his son.” |
NET | 19:2 So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned. For the people heard on that day, “The king is grieved over his son.”
|
BHSSTR | <01121> wnb <05921> le <04428> Klmh <06087> buen <0559> rmal <01931> awhh <03117> Mwyb <05971> Meh <08085> ems <03588> yk <05971> Meh <03605> lkl <060> lbal <01931> awhh <03117> Mwyb <08668> hesth <01961> yhtw <19:3> (19:2) |
LXXM | (19:3) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} h {<3588> T-NSF} swthria {<4991> N-NSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} eiv {<1519> PREP} penyov {<3997> N-ASN} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} oti {<3754> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} legwn {<3004> V-PAPNS} oti {<3754> CONJ} lupeitai {<3076> V-PPI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |