TB_ITL_DRF | Juga <04116> Simei <08096> bin <01121> Gera <01617>, orang Benyamin <01145> yang <0834> dari Bahurim <0980> itu, cepat-cepat datang <03381> bersama-sama <05973> dengan orang-orang <0376> Yehuda <03063> untuk menyongsong <07125> raja <04428> Daud <01732>. |
TB | Juga Simei bin Gera, orang Benyamin yang dari Bahurim itu, cepat-cepat datang bersama-sama dengan orang-orang Yehuda untuk menyongsong raja Daud. |
BIS | Simei anak Gera, orang Benyamin itu membawa seribu orang dari suku Benyamin dan cepat-cepat datang bersama orang-orang Yehuda itu untuk menyambut raja. Begitu juga Ziba budak keluarga Saul, beserta kelima belas orang anaknya yang laki-laki dan kedua puluh orang budaknya; mereka telah menyeberangi Sungai Yordan sebelum raja tiba. |
FAYH | Simei putra Gera, orang Benyamin dari Bahurim, juga ikut dengan orang-orang Yehuda itu untuk menyambut kedatangan Raja Daud.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Simai bin Gera, orang Benyamin dari Bahurim, bersegera-segera datang turun dengan segala orang Yehuda mengelu-elukan baginda raja Daud, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Simei bin Gera, orang Benyamin yang dari Bahurim itu, segeralah tuanku bersama-sama dengan segala orang Yehuda hendak menghadap raja Daud. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (19-17) Djuga Sjime'i bin Gera, orang Binjamin dari Bahurim itu, turun ber-gegas2 bersama dengan orang2 Juda menjongsong radja Dawud. |
TL_ITL_DRF | Maka Simai <08096> bin <01121> Gera <01617>, orang Benyamin <01145> dari Bahurim <0980>, bersegera-segera <04116> datang turun <03381> dengan <05973> segala orang <0376> Yehuda <03063> mengelu-elukan <07125> baginda raja <04428> Daud <01732>, |
AV# | And Shimei <08096> the son <01121> of Gera <01617>, a Benjamite <01145>, which [was] of Bahurim <0980>, hasted <04116> (8762) and came down <03381> (8799) with the men <0376> of Judah <03063> to meet <07125> (8800) king <04428> David <01732>. |
BBE | And Shimei, the son of Gera, the Benjamite from Bahurim, got up quickly and went down with the men of Judah for the purpose of meeting King David; |
MESSAGE | Even Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, hurried down to join the men of Judah so he could welcome the king, |
NKJV | And Shimei the son of Gera, a Benjamite, who [was] from Bahurim, hastened and came down with the men of Judah to meet King David. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Shimei the son of Gera, a Benjamite, who [was] of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David. |
GWV | Shimei, Gera's son from the tribe of Benjamin and the town of Bahurim, hurried down with the people of Judah to meet King David. |
NET | Shimei son of Gera the Benjaminite from Bahurim came down quickly with the men of Judah to meet King David. |
NET | 19:16 Shimei son of Gera the Benjaminite from Bahurim came down quickly with the men of Judah to meet King David.
|
BHSSTR | <01732> dwd <04428> Klmh <07125> tarql <03063> hdwhy <0376> sya <05973> Me <03381> dryw <0980> Myrwxbm <0834> rsa <01145> ynymyh <0> Nb <01617> arg <01121> Nb <08096> yems <04116> rhmyw <19:17> (19:16) |
LXXM | (19:17) kai {<2532> CONJ} etacunen {V-AAI-3S} semei {<4584> N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} ghra {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} iemeni {N-PRI} ek {<1537> PREP} baourim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} meta {<3326> PREP} androv {<435> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} eiv {<1519> PREP} apanthn {N-ASF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} dauid {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |