copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 19:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka pada masa itu disuruhkan baginda raja Daud akan Zadok dan Abyatar, kedua imam itu, titahnya: Katakanlah olehmu kepada segala tua-tua Yehuda ini: Masakan kamu terkemudian dalam mempersilakan baginda kembali kepada istana baginda. (Maka yaitu sebab perkataan segala orang Israel itu sudah sampai kepada baginda dan kepada orang isi istana baginda.)
TBRaja Daud telah menyuruh orang kepada Zadok dan Abyatar, imam-imam itu, dengan pesan: "Berbicaralah kepada para tua-tua Yehuda, demikian: Mengapa kamu menjadi yang terakhir untuk membawa raja kembali ke istananya?" Sebab perkataan seluruh Israel telah sampai kepada raja.
BISKata-kata itu sampai juga kepada Raja Daud. Sebab itu dia menyuruh Imam Zadok dan Imam Abyatar menanyakan kepada para pemimpin Yehuda demikian, "Mengapa kamu menjadi yang terakhir untuk menyambut dan mengiringi raja kembali ke istananya?
FAYHLalu Daud mengutus orang kepada Imam Zadok dan Imam Abyatar untuk menyampaikan pesan kepada para tua-tua Yehuda demikian, "Mengapa kalian sangat lambat dalam usaha menetapkan aku kembali sebagai raja? Bukankah seluruh Israel telah mengajukan hal itu, tetapi kalian masih menunda-nunda, padahal kalian adalah saudaraku sendiri, satu suku dan sedarah sedaging dengan aku!"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka oleh raja Daud disuruhkannya orang kepada kedua imam Zadok dan Abyatar itu titahnya: "Katakanlah olehmu kepada segala ketua-ketua Yehuda mengatakan: Mengapakah kamu yang terkemudian dalam hal menyilakan baginda itu kembali ke istana baginda sedang segala perkataan segala orang Israel telah sampai kepada baginda dari hal hendak menyilakan baginda ke istananya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-12) Dawud lalu menjuruh katakan kepada imam Sadok dan Ebjatar: "Kamu harus berbitjara dengan kaum tua2 Juda dan berkata begini: "Mengapa kamu mau djadi jang terachir dalam mengembalikan radja kerumahnja?
TB_ITL_DRFRaja <04428> Daud <01732> telah menyuruh <07971> orang kepada <0413> Zadok <06659> dan Abyatar <054>, imam-imam <03548> itu, dengan pesan <0559>: "Berbicaralah <01696> kepada <0413> para tua-tua <02205> Yehuda <03063>, demikian <0559>: Mengapa <04100> kamu menjadi <01961> yang terakhir <0314> untuk membawa raja <04428> kembali <07725> ke <0413> istananya <01004>?" Sebab perkataan <01697> seluruh <03605> Israel <03478> telah sampai <0935> kepada <0413> raja <04428>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu disuruhkan <07971> baginda raja <04428> Daud <01732> akan Zadok <06659> dan Abyatar <054>, kedua imam <03548> itu, titahnya <0559>: Katakanlah olehmu <01696> kepada <0413> segala tua-tua <02205> Yehuda <03063> ini <0559>: Masakan <04100> kamu terkemudian <0314> dalam mempersilakan <07725> baginda <04428> kembali <07725> kepada <0413> istana <01004> baginda. (Maka yaitu sebab perkataan <01697> segala <03605> orang Israel <03478> itu sudah sampai <0935> kepada <0413> baginda <04428> dan kepada <0413> orang isi istana <01004> baginda.)
AV#And king <04428> David <01732> sent <07971> (8804) to Zadok <06659> and to Abiathar <054> the priests <03548>, saying <0559> (8800), Speak <01696> (8761) unto the elders <02205> of Judah <03063>, saying <0559> (8800), Why are ye the last <0314> to bring <07725> (0) the king <04428> back <07725> (8687) to his house <01004>? seeing the speech <01697> of all Israel <03478> is come <0935> (8804) to the king <04428>, [even] to his house <01004>.
BBEAnd King David sent word to Zadok and Abiathar, the priests, Say to the responsible men of Judah, Why are you the last to take steps to get the king back to his house?
MESSAGEWhen David heard what was being said, he sent word to Zadok and Abiathar, the priests, "Ask the elders of Judah, 'Why are you so laggard in bringing the king back home?
NKJVSo King David sent to Zadok and Abiathar the priests, saying, "Speak to the elders of Judah, saying, `Why are you the last to bring the king back to his house, since the words of all Israel have come to the king, to his [very] house?
PHILIPS
RWEBSTRAnd king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak to the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, [even] to his house.
GWVWhat all Israel was saying reached the king at his house. So King David sent this message to the priests Zadok and Abiathar: "Ask the leaders of Judah, 'Why should you be the last tribe to bring the king back to his palace?
NETThen King David sent a message to Zadok and Abiathar the priests saying, “Tell the elders of Judah, ‘Why should you delay any further in bringing the king back to his palace,* when everything Israel is saying has come to the king’s attention.*
NET19:11 Then King David sent a message to Zadok and Abiathar the priests saying, “Tell the elders of Judah, ‘Why should you delay any further in bringing the king back to his palace,666 when everything Israel is saying has come to the king’s attention.667
BHSSTR<01004> wtyb <0413> la <04428> Klmh <0413> la <0935> ab <03478> larvy <03605> lk <01697> rbdw <01004> wtyb <0413> la <04428> Klmh <0853> ta <07725> byshl <0314> Mynrxa <01961> wyht <04100> hml <0559> rmal <03063> hdwhy <02205> ynqz <0413> la <01696> wrbd <0559> rmal <03548> Mynhkh <054> rtyba <0413> law <06659> qwdu <0413> la <07971> xls <01732> dwd <04428> Klmhw <19:12> (19:11)
LXXM(19:12) kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} dauid {N-PRI} apesteilen {<649> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} sadwk {<4524> N-PRI} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} abiayar {<8> N-PRI} touv {<3588> T-APM} iereiv {<2409> N-APM} legwn {<3004> V-PAPNS} lalhsate {<2980> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> A-APMC} iouda {<2448> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-NSN} ginesye {<1096> V-PMI-2P} escatoi {<2078> A-NPM} tou {<3588> T-GSN} epistreqai {<1994> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} logov {<3056> N-NSM} pantov {<3956> A-GSM} israhl {<2474> N-PRI} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran