copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 18:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian <08033> <01961> pertempuran <04421> meluas <06327> dari sana <08033> meliputi <05921> seluruh <03605> daerah <0776> itu, dan hutan <03293> itu memakan <0398> lebih banyak <07235> orang di antara tentara <05971> dari pada yang <0834> dimakan <0398> pedang <02719> pada hari <03117> itu <01931>.
TBKemudian pertempuran meluas dari sana meliputi seluruh daerah itu, dan hutan itu memakan lebih banyak orang di antara tentara dari pada yang dimakan pedang pada hari itu.
BISPertempuran meluas ke seluruh daerah itu, dan lebih banyak orang yang mati terjebak di hutan daripada tewas di medan pertempuran.
FAYHPertempuran terus meluas sampai ke desa-desa di sekitarnya, dan lebih banyak orang yang hilang di hutan daripada yang tewas dalam peperangan.
DRFT_WBTC
TLKarena makinlah ramai perang itu dari sana kepada seluruh tanah itu, sehingga pada hari itu segala orang yang binasa dalam hutan itu terlebih banyak dari pada orang yang dimakan pedang.
KSI
DRFT_SBKarena peperangan itu bertaburanlah pada seluruh tanah itu dan orang yang binasa di dalam rimba itu terlebih banyak dari pada orang yang dimakan pedang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPertempuran berdjangkit dari sana keseluruh daerah itu. Dan hutan makan lebih banjak orang daripada pedang pada hari itu.
TL_ITL_DRFKarena <01961> makinlah <06327> ramai perang <04421> itu dari sana <08033> kepada <05921> seluruh <03605> tanah <0776> itu, sehingga pada hari <03117> itu segala orang <05971> yang binasa <07235> dalam hutan <03293> itu terlebih banyak <0398> <07235> dari pada orang <05971> yang <0834> dimakan <0398> pedang <02719>.
AV#For the battle <04421> was there scattered <06327> (8737) over the face <06440> of all the country <0776>: and the wood <03293> devoured <0398> (8800) more <07235> (8686) people <05971> that day <03117> than the sword <02719> devoured <0398> (8804). {devoured: Heb. multiplied to devour}
BBEAnd the fighting went on over all the face of the country: and the woods were responsible for more deaths than the sword.
MESSAGEThere was fighting helter-skelter all over the place--the forest claimed more lives that day than the sword!
NKJVFor the battle there was scattered over the face of the whole countryside, and the woods devoured more people that day than the sword devoured.
PHILIPS
RWEBSTRFor the battle was there scattered over the face of all the country: and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
GWVThe fighting spread over the whole country. That day the woods devoured more people than the battle.
NETThe battle there was spread out over the whole area, and the forest consumed more soldiers than the sword devoured that day.
NET18:8 The battle there was spread out over the whole area, and the forest consumed more soldiers than the sword devoured that day.

BHSSTR<01931> awhh <03117> Mwyb <02719> brxh <0398> hlka <0834> rsam <05971> Meb <0398> lkal <03293> reyh <07235> bryw <0776> Urah <03605> lk <06440> ynp <05921> le <06327> *tupn {tyupn} <04421> hmxlmh <08033> Ms <01961> yhtw (18:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ekei {<1563> ADV} o {<3588> T-NSM} polemov {<4171> N-NSM} diesparmenov {<1289> V-RPPNS} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epleonasen {<4121> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} drumov {N-NSM} tou {<3588> T-GSM} katafagein {<2719> V-AAN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} uper {<5228> PREP} ouv {<3739> R-APM} katefagen {<2719> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} h {<3588> T-NSF} macaira {<3162> N-NSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran