FAYH | "Tunggu di sini," kata raja kepadanya. Maka Ahimaas berdiri menunggu di samping.
|
TB | Kemudian berkatalah raja: "Pergilah ke samping, berdirilah di sini." Ia pergi ke samping dan tinggal berdiri. |
BIS | "Berdirilah di sebelah sana," kata raja; maka Ahimaas pergi ke samping dan berdiri di situ. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda: Undurlah engkau, berdirilah di sini! Maka undurlah ia lalu berdirilah. |
KSI | |
DRFT_SB | "Undurlah engkau berdirilah di sini." Maka undurlah ia lalu berdiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu titah radja: "Mundurlah dan berdirilah disitu!" Maka ia mundur dan berdiri disitu. |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> raja <04428>: "Pergilah ke samping <05437>, berdirilah <03320> di sini <03541>." Ia pergi ke samping <05437> dan tinggal berdiri <05975>. |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda <04428>: Undurlah <05437> engkau, berdirilah <03320> di sini <03541>! Maka undurlah <05437> ia lalu berdirilah <05975>. |
AV# | And the king <04428> said <0559> (8799) [unto him], Turn aside <05437> (8798), [and] stand <03320> (8690) here <03541>. And he turned aside <05437> (8735), and stood still <05975> (8799). |
BBE | And the king said, Get back and take your place here. So turning to one side, he took his place there. |
MESSAGE | The king said, "Step aside and stand over there." So he stepped aside. |
NKJV | And the king said, "Turn aside [and] stand here." So he turned aside and stood still. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king said [to him], Turn aside, [and] stand here. And he turned aside, and stood still. |
GWV | "Step aside, and stand here," the king said. He stepped aside and stood there. |
NET | The king said, “Turn aside and take your place here.” So he turned aside and waited. |
NET | 18:30 The king said, “Turn aside and take your place here.” So he turned aside and waited.
|
BHSSTR | <05975> dmeyw <05437> boyw <03541> hk <03320> buyth <05437> bo <04428> Klmh <0559> rmayw (18:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} epistreqon {<1994> V-AAD-2S} sthlwyhti {V-APD-2S} wde {<3592> ADV} kai {<2532> CONJ} epestrafh {<1994> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |