ENDE | Tetapi radja bertanja: "Adakah si pemuda Absjalom itu selamat?" Sahut Ahima'as: "Betul, hamba telah melihat keriuhan besar, ketika Joab mengutus hamba ini, tetapi hamba tidak mengetahui, apa jang terdjadi". |
TB | Lalu bertanyalah raja: "Selamatkah Absalom, orang muda itu?" Jawab Ahimaas: "Aku melihat keributan yang besar, ketika Yoab menyuruh pergi hamba raja, hambamu ini, tetapi aku tidak tahu apa itu." |
BIS | Raja bertanya, "Apakah Absalom orang muda itu selamat?" Ahimaas menjawab, "Baginda, tadi ketika hamba diutus oleh Yoab, hamba melihat keributan yang besar, tetapi hamba tidak tahu apa yang terjadi." |
FAYH | Raja bertanya kepadanya, "Bagaimana dengan Absalom, anak muda itu? Apakah ia baik-baik saja?" Ahimaas menjawab, "Ketika Yoab menyuruh hamba menghadap Baginda, hamba mendengar ada keributan; tetapi hamba tidak tahu apa yang sedang terjadi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda: Adakah baik orang muda, si Absalom itu? Maka sembah Ahimaaz: Bahwa patik telah melihat huru-hara besar, tatkala disuruhkan Yoab akan patik tuanku itu dan patik ini, tetapi tiada patik mengetahui akan ketentuannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda: "Sejahterakah orang muda itu yaitu Absalom." Maka jawab Ahimaas: "Tatkala disuruhkan Yoab akan patik yaitu patik ini telah melihat huru hara yang besar tetapi tiada patik tahu apakah halnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu bertanyalah <0559> raja <04428>: "Selamatkah <07965> Absalom <053>, orang muda <05288> itu?" Jawab <0559> Ahimaas <0290>: "Aku melihat <07200> keributan <01995> yang besar <01419>, ketika Yoab <03097> menyuruh <07971> pergi hamba <05650> raja <04428>, hambamu <05650> ini, tetapi aku tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> itu." |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda <04428>: Adakah <07965> baik orang muda <05288>, si Absalom <053> itu? Maka sembah <0559> Ahimaaz <0290>: Bahwa patik telah melihat <07200> huru-hara <01995> besar <01419>, tatkala disuruhkan <07971> Yoab <03097> akan patik <05650> tuanku <04428> itu dan patik <05650> ini, tetapi tiada <03808> patik mengetahui <03045> akan ketentuannya <04100>. |
AV# | And the king <04428> said <0559> (8799), Is the young man <05288> Absalom <053> safe <07965>? And Ahimaaz <0290> answered <0559> (8799), When Joab <03097> sent <07971> (8800) the king's <04428> servant <05650>, and [me] thy servant <05650>, I saw <07200> (8804) a great <01419> tumult <01995>, but I knew <03045> (8804) not what [it was]. {Is...: Heb. Is there peace?} |
BBE | And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz said in answer, When Joab sent me, your servant, I saw a great outcry going on, but I had no knowledge of what it was. |
MESSAGE | The king asked, "But is the young man Absalom all right?" Ahimaaz said, "I saw a huge ruckus just as Joab was sending me off, but I don't know what it was about." |
NKJV | The king said, "Is the young man Absalom safe?" Ahimaaz answered, "When Joab sent the king's servant and [me] your servant, I saw a great tumult, but I did not know what [it was about]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and [me] thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what [it was]. |
GWV | "Is the young man Absalom alright?" the king asked. Ahimaaz answered, "I saw a lot of confusion when Joab sent me away, but I didn't know what it meant." |
NET | The king replied, “How is the young man Absalom?” Ahimaaz replied, “I saw a great deal of confusion when Joab was sending the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was all about.” |
NET | 18:29 The king replied, “How is the young man Absalom?” Ahimaaz replied, “I saw a great deal of confusion when Joab was sending the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was all about.”
|
BHSSTR | <04100> hm <03045> ytedy <03808> alw <05650> Kdbe <0853> taw <03097> bawy <04428> Klmh <05650> dbe <0853> ta <07971> xlsl <01419> lwdgh <01995> Nwmhh <07200> ytyar <0290> Uemyxa <0559> rmayw <053> Mwlsbal <05288> renl <07965> Mwls <04428> Klmh <0559> rmayw (18:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eirhnh {<1515> N-NSF} tw {<3588> T-DSN} paidariw {<3808> N-DSN} tw {<3588> T-DSM} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} acimaav {N-PRI} eidon {V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} to {<3588> T-ASN} mega {<3173> A-ASN} tou {<3588> T-GSN} aposteilai {<649> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} doulon {<1401> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} doulon {<1401> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egnwn {<1097> V-AAI-1S} ti {<5100> I-NSN} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |