copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 18:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSeseorang melihatnya, lalu memberitahu Yoab, katanya: "Aku melihat Absalom tergantung pada pohon tarbantin."
BISSeorang dari anak buah Daud melihatnya dan melaporkannya kepada Yoab, "Tuan, tadi kulihat Absalom tergantung pada sebatang pohon besar!"
FAYHSalah seorang anak buah Yoab melihatnya dan memberitahu Yoab.
DRFT_WBTC
TLMaka terlihatlah seorang anu akan hal itu, lalu diberinya tahu Yoab, katanya: Bahwa hamba sudah melihat Absalom tergantung kepada pohon jati.
KSI
DRFT_SBMaka terlihatlah oleh seorang akan hal itu lalu ia memberitahu Yoab katanya: "Bahwa hamba telah melihat Absalom tergantung pada pohon beringin babi."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETampaklah itu oleh seseorang dan ia memberitahu Joab: "Aku sungguh telah melihat Absjalom bergantung pada pohon berangan".
TB_ITL_DRFSeseorang <0376> melihatnya <07200>, lalu memberitahu <05046> Yoab <03097>, katanya <0559>: "Aku melihat <07200> Absalom <053> tergantung <08518> pada pohon tarbantin <0424>."
TL_ITL_DRFMaka terlihatlah <07200> seorang <0376> anu <0259> akan hal itu, lalu diberinya <05046> tahu Yoab <03097>, katanya <0559>: Bahwa hamba <02009> sudah melihat <07200> Absalom <053> tergantung <08518> kepada pohon jati <0424>.
AV#And a certain <0259> man <0376> saw <07200> (8799) [it], and told <05046> (8686) Joab <03097>, and said <0559> (8799), Behold, I saw <07200> (8804) Absalom <053> hanged <08518> (8803) in an oak <0424>.
BBEAnd a certain man saw it and said to Joab, I saw Absalom hanging in a tree.
MESSAGEA solitary soldier saw him and reported it to Joab, "I just saw Absalom hanging from an oak tree!"
NKJVNow a certain man saw [it] and told Joab, and said, "I just saw Absalom hanging in a terebinth tree!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd a certain man saw [it], and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak.
GWVA man who saw this told Joab, "I saw Absalom hanging in a tree."
NETWhen one* of the men saw this, he reported it to Joab saying, “I saw Absalom hanging in an oak tree.
NET18:10 When one621 of the men saw this, he reported it to Joab saying, “I saw Absalom hanging in an oak tree.
BHSSTR<0424> hlab <08518> ywlt <053> Mlsba <0853> ta <07200> ytyar <02009> hnh <0559> rmayw <03097> bawyl <05046> dgyw <0259> dxa <0376> sya <07200> aryw (18:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} anhr {<435> N-NSM} eiv {<1519> N-NUI} kai {<2532> CONJ} anhggeilen {<312> V-AAI-3S} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} ewraka {<3708> V-RAI-1S} ton {<3588> T-ASM} abessalwm {N-PRI} kremamenon {V-PMPAS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} drui {N-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA