copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 17:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu berkatalah Husai kepada Absalom: "Nasihat yang diberikan Ahitofel kali ini tidak baik."
BISHusai menjawab, "Nasihat Ahitofel kali ini tidak baik.
FAYHHusai menjawab, "Menurut pendapat hamba, kali ini usul Ahitofel itu kurang baik.
DRFT_WBTC
TLMaka sembah Husai kepada Absalom: Adapun akan bicara yang diberikan Akhitofel pada sekali ini ia itu tiada baik.
KSI
DRFT_SBMaka sembah Husai kepada Absalom: "Bahwa sekali ini bicara Ahitofel itu tiada baik."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Husjai kepada Absjalom: "Kali ini nasihat, jang telah diberikan Ahitofel, tidaklah baik".
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Husai <02365> kepada <0413> Absalom <053>: "Nasihat <06098> yang <0834> diberikan <03289> Ahitofel <0302> kali <06471> ini <02063> tidak <03808> baik <02896>."
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Husai <02365> kepada <0413> Absalom <053>: Adapun akan bicara <06098> yang <0834> diberikan Akhitofel <0302> pada sekali <06471> ini <02063> ia itu tiada <03808> baik <02896>.
AV#And Hushai <02365> said <0559> (8799) unto Absalom <053>, The counsel <06098> that Ahithophel <0302> hath given <03289> (8804) [is] not good <02896> at this time <06471>. {given: Heb. counselled}
BBE
MESSAGEHushai said, "The counsel that Ahithophel has given in this instance is not good.
NKJVSo Hushai said to Absalom: "The advice that Ahithophel has given [is] not good at this time.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel hath given [is] not good at this time.
GWV"This time Ahithophel's advice is no good," Hushai said to Absalom.
NETHushai replied to Absalom, “Ahithophel’s advice is not sound this time.”*
NET17:7 Hushai replied to Absalom, “Ahithophel’s advice is not sound this time.”592
BHSSTR<02063> tazh <06471> Mepb <0302> lptyxa <03289> Uey <0834> rsa <06098> hueh <02896> hbwj <03808> al <053> Mwlsba <0413> la <02365> yswx <0559> rmayw (17:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} cousi {N-PRI} prov {<4314> PREP} abessalwm {N-PRI} ouk {<3364> ADV} agayh {<18> A-NSF} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} boulh {<1012> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} ebouleusato {<1011> V-AMI-3S} acitofel {N-PRI} to {<3588> T-ASN} apax {<530> ADV} touto {<3778> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA