copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 17:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika Husai datang kepada Absalom, berkatalah Absalom kepadanya, demikian: "Beginilah perkataan yang dikatakan Ahitofel; apakah kita turut nasihatnya? Jika tidak, katakanlah."
BISKetika Husai datang menghadap, Absalom memberitahukan rencana Ahitofel, lalu berkata, "Akan kita turutikah nasihat itu? Jika tidak, berikan usul yang lain."
FAYHKetika Husai tiba, Absalom memberitahukan kepadanya usul Ahitofel itu. Lalu Absalom bertanya kepadanya, "Bagaimana pendapatmu? Apakah baik kalau kita menerima usul Ahitofel? Kalau tidak, apakah nasihatmu?"
DRFT_WBTC
TLSetelah masuk Husai menghadap Absalom, maka kata Absalom kepadanya: Demikianlah kata Akhitofel; baikkah kita menurut katanya atau tidak? katakanlah olehmu.
KSI
DRFT_SBMaka apabila Husai telah masuk menghadap Absalom maka titah Absalom kepadanya: "Demikianlah yang dikatakan Ahitofel patutkah kita menurut katanya itu jikalau tiada katakanlah olehmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Husjai datang menghadap Absjalom. Absjalom lalu berkata kepadanja: "Ahitofel telah berkata demikian. Baikkah kita perbuat, apa jang telah dikatakannja? Kalau tidak, katakan sadja!"
TB_ITL_DRFKetika <0935> Husai <02365> datang kepada <0413> Absalom <053>, berkatalah <0559> Absalom <053> kepadanya <0413>, demikian <0559>: "Beginilah perkataan <01697> yang dikatakan <01696> Ahitofel <0302>; apakah kita turut nasihatnya <0859> <01697> <06213>? Jika <0518> tidak <0369>, katakanlah <01696>."
TL_ITL_DRFSetelah masuk <0935> Husai <02365> menghadap <0413> Absalom <053>, maka kata <0559> Absalom <053> kepadanya <0413>: Demikianlah <01696> kata <0559> Akhitofel <0302>; baikkah <01697> <02088> <01697> kita menurut <06213> katanya <01696> atau <0518> tidak <0369>? katakanlah <01696> olehmu.
AV#And when Hushai <02365> was come <0935> (8799) to Absalom <053>, Absalom <053> spake <0559> (8799) unto him, saying <0559> (8800), Ahithophel <0302> hath spoken <01696> (8765) after this manner <01697>: shall we do <06213> (8799) [after] his saying <01697>? if not; speak <01696> (8761) thou. {his saying: Heb. his word}
BBEAnd when Hushai came, Absalom said to him, This is what Ahithophel has said: are we to do as he says? if not, what is your suggestion?
MESSAGESo Hushai came and Absalom put it to him, "This is what Ahithophel advised. Should we do it? What do you say?"
NKJVAnd when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, "Ahithophel has spoken in this manner. Shall we do as he says? If not, speak up."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when Hushai had come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do [after] his saying? if not; speak thou.
GWVWhen Hushai arrived, Absalom said to him, "Ahithophel has told us his plan. Should we do what he says? If not, tell us."
NETSo Hushai came to Absalom. Absalom said to him, “Here is what Ahithophel has advised. Should we follow his advice? If not, what would you recommend?”
NET17:6 So Hushai came to Absalom. Absalom said to him, “Here is what Ahithophel has advised. Should we follow his advice? If not, what would you recommend?”

BHSSTRo <01696> rbd <0859> hta <0369> Nya <0518> Ma <01697> wrbd <0853> ta <06213> hvenh <0302> lptyxa <01696> rbd <02088> hzh <01697> rbdk <0559> rmal <0413> wyla <053> Mwlsba <0559> rmayw <053> Mwlsba <0413> la <02365> yswx <0935> abyw (17:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} cousi {N-PRI} prov {<4314> PREP} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} acitofel {N-PRI} ei {<1487> PRT} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} su {<4771> P-NS} lalhson {<2980> V-FAPAS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA