copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 17:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu bersiaplah Daud dan seluruh rakyat yang bersama-sama dengan dia, dan mereka menyeberangi sungai Yordan. Pada waktu fajar tidak ada seorangpun yang ketinggalan, yang tidak menyeberangi sungai Yordan.
BISLalu Daud dan anak buahnya menyeberangi Sungai Yordan, dan sampai di seberang pada waktu fajar.
FAYHDaud dengan semua orang yang menyertainya menyeberangi Sungai Yordan pada malam itu juga. Sebelum fajar menyingsing mereka semua telah menyeberang.
DRFT_WBTC
TLMaka berbangkitlah Daud dan segala rakyatpun yang sertanya, lalu menyeberanglah sungai Yarden, sehingga pada waktu fajar seorang juapun tiada kurang yang belum menyeberang Yarden itu.
KSI
DRFT_SBMaka berbangkitlah Daud dengan segala orang yang sertanya lalu menyeberang Yordan maka pada waktu dinihari seorang jugapun tiada yang belum menyeberang Yordan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDawud dan seluruh rakjat, jang ada sertanja, lalu berangkat; mereka menjeberangi sungai Jarden. Waktu fadjar menjingsing tak seorangpun belum lagi menjeberangi sungai Jarden.
TB_ITL_DRFLalu bersiaplah <06965> Daud <01732> dan seluruh <03605> rakyat <05971> yang <0834> bersama-sama <0854> dengan dia, dan mereka menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383>. Pada waktu <01242> fajar <0216> tidak <03808> ada seorangpun <05704> yang ketinggalan <05737>, yang <0834> tidak <03808> menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383>.
TL_ITL_DRFMaka berbangkitlah <06965> Daud <01732> dan segala <03605> rakyatpun <05971> yang <0834> sertanya <0854>, lalu menyeberanglah <05674> sungai Yarden <03383>, sehingga <05704> pada waktu fajar <01242> seorang <0259> juapun tiada <03808> kurang <05737> yang <0834> belum <03808> menyeberang <05674> Yarden <03383> itu.
AV#Then David <01732> arose <06965> (8799), and all the people <05971> that [were] with him, and they passed over <05674> (8799) Jordan <03383>: by the morning <01242> light <0216> there lacked <05737> (8738) not one <0259> of them that was not gone over <05674> (8804) Jordan <03383>.
BBESo David and all the people who were with him went up over Jordan: when dawn came, every one of them had gone over Jordan.
MESSAGEDavid and his whole army were soon up and moving and crossed the Jordan. As morning broke there was not a single person who had not made it across the Jordan.
NKJVSo David and all the people who [were] with him arose and crossed over the Jordan. By morning light not one of them was left who had not gone over the Jordan.
PHILIPS
RWEBSTRThen David arose, and all the people that [were] with him, and they passed over Jordan: by the morning light there was left not one of them that had not gone over Jordan.
GWVDavid and all the troops with him left to cross the Jordan River. When the dawn came, everyone had crossed the Jordan River.
NETSo David and all the people who were with him got up and crossed the Jordan River.* By dawn there was not one person left who had not crossed the Jordan.
NET17:22 So David and all the people who were with him got up and crossed the Jordan River.606 By dawn there was not one person left who had not crossed the Jordan.

BHSSTR<03383> Ndryh <0853> ta <05674> rbe <03808> al <0834> rsa <05737> rden <03808> al <0259> dxa <05704> de <01242> rqbh <0216> rwa <05704> de <03383> Ndryh <0853> ta <05674> wrbeyw <0854> wta <0834> rsa <05971> Meh <03605> lkw <01732> dwd <06965> Mqyw (17:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} o {<3588> T-NSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} diebhsan {<1224> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} fwtov {<5457> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} prwi {<4404> ADV} ewv {<2193> CONJ} enov {<1519> A-GSM} ouk {<3364> ADV} elayen {<2990> V-AAI-3S} ov {<3739> R-NSM} ou {<3364> ADV} dihlyen {<1330> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran