BIS | Dia akan kuserang sewaktu dia lelah dan jatuh semangatnya. Aku akan mengejutkan dia, sehingga seluruh anak buahnya melarikan diri. Hanya Raja Daud saja yang akan kubunuh. |
TB | Aku akan mendatangi dia, selagi ia lesu dan lemah semangatnya, dan mengejutkan dia; seluruh rakyat yang ada bersama-sama dengan dia akan melarikan diri, maka aku dapat menewaskan raja sendiri. |
FAYH | Aku akan menyerang dia ketika ia sedang letih dan lesu, sehingga ia dan pasukannya akan menjadi kacau balau dan mereka akan lari tunggang langgang. Hanya raja saja yang akan kubunuh, semua orang lainnya akan kubiarkan hidup. Aku akan mengembalikan mereka kepada Baginda."
|
DRFT_WBTC | |
TL | supaya patik mendatangi dia selagi ia penat dan lemah tangannya, maka patik akan mengejutkan dia, sehingga larilah segala rakyat yang sertanya itu, lalu patik membunuh kelak akan baginda seorangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | maka patik akan mendatangi dia selagi ia penat dan lemah tangannya maka patik akan mengejuti akan dia kelak niscaya larilah segala rakyat yang sertanya lalu patik bunuh baginda saja |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hamba akan mendatangi dia, waktu ia pajah dan tawar hati. Nistjaja hamba akan menggentarkan dia dan seluruh rakjat, jang ada sertanja, akan lari. Maka hamba akan memukul dia sendirian. |
TB_ITL_DRF | Aku akan mendatangi <0935> dia, selagi ia <01931> lesu <03023> dan lemah <07504> semangatnya <03027>, dan mengejutkan <02729> dia; seluruh <03605> rakyat <05971> yang <0834> ada bersama-sama <0854> dengan dia akan melarikan <05127> diri, maka aku dapat menewaskan <05221> raja <04428> sendiri <0905>. |
TL_ITL_DRF | supaya patik mendatangi <0935> dia selagi <01931> ia penat <03023> dan lemah <07504> tangannya <03027>, maka patik akan mengejutkan <02729> dia, sehingga larilah <05127> segala <03605> rakyat <05971> yang <0834> sertanya <0854> itu, lalu patik membunuh <05221> kelak <0853> akan baginda <04428> seorangnya <0905>. |
AV# | And I will come <0935> (8799) upon him while he [is] weary <03023> and weak <07504> handed <03027>, and will make him afraid <02729> (8689): and all the people <05971> that [are] with him shall flee <05127> (8804); and I will smite <05221> (8689) the king <04428> only: |
BBE | And I will come up with him when he is tired and feeble, and make him full of fear: and all the people with him will go in flight; and I will make an attack on the king only: |
MESSAGE | I'll come on him when he's bone tired and take him by complete surprise. The whole army will run off and I'll kill only David. |
NKJV | "I will come upon him while he [is] weary and weak, and make him afraid. And all the people who [are] with him will flee, and I will strike only the king. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will come upon him while he [is] weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that [are] with him shall flee; and I will smite the king only: |
GWV | I'll attack him while he's tired and weak, and I'll cause him to panic. All the people with him will flee, but I'll kill only him. |
NET | When I catch up with* him he will be exhausted and worn out.* I will rout him, and the entire army that is with him will flee. I will kill only the king |
NET | 17:2 When I catch up with585 tn Heb “and I will come upon him.” him he will be exhausted and worn out.586 tn Heb “exhausted and slack of hands.” I will rout him, and the entire army that is with him will flee. I will kill only the king
|
BHSSTR | <0905> wdbl <04428> Klmh <0853> ta <05221> ytykhw <0854> wta <0834> rsa <05971> Meh <03605> lk <05127> onw <0853> wta <02729> ytdrxhw <03027> Mydy <07504> hprw <03023> egy <01931> awhw <05921> wyle <0935> awbaw (17:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epeleusomai {V-FMI-1S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} kopiwn {<2872> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} eklelumenov {<1590> V-RPPNS} cersin {<5495> N-DPF} kai {<2532> CONJ} eksthsw {<1839> V-FAS-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} feuxetai {<5343> V-FMI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} o {<3588> T-NSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pataxw {<3960> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} monwtaton {<3441> A-ASMS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |