TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, suruhlah <07971> dengan segera <04120> memberitahukan <05046> kepada Daud <01732>, demikian <0559>: Pada malam <03915> ini janganlah <0408> bermalam <03885> di tempat-tempat penyeberangan ke <06160> padang gurun <04057>, tetapi <01571> menyeberanglah <05674> dengan segera, supaya jangan <06435> raja <04428> dan seluruh <03605> rakyat <05971> yang <0834> bersama-sama <0854> dengan dia itu ditelan <01104> habis." |
TB | Oleh sebab itu, suruhlah dengan segera memberitahukan kepada Daud, demikian: Pada malam ini janganlah bermalam di tempat-tempat penyeberangan ke padang gurun, tetapi menyeberanglah dengan segera, supaya jangan raja dan seluruh rakyat yang bersama-sama dengan dia itu ditelan habis." |
BIS | Kata Husai, "Cepat! Beritahukanlah kepada Daud supaya jangan bermalam di tempat penyeberangan sungai di padang gurun. Ia harus segera menyeberangi Sungai Yordan. Jika tidak, dia dan seluruh pasukannya akan dihancurkan." |
FAYH | Husai berkata kepada mereka, "Cepat hubungi Raja Daud! Katakan kepadanya agar ia jangan tinggal di dekat tempat-tempat penyeberangan Sungai Yordan malam ini. Ia harus segera menyeberang ke padang gurun di depannya, supaya ia dan semua orang yang menyertainya tidak musnah."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun hendaklah kamu dengan segera menyuruhkan orang membawa kabar kepada Daud, sembahnya: Jangan apalah pada malam ini tuanku bermalam di padang belantara, melainkan hendaklah tuanku menyeberang dengan segera, supaya jangan tuanku disergap dan segala rakyatpun yang serta tuanku itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang segeralah kamu menyuruhkan orang memberitahu kepada Daud mengatakan demikian: "Janganlah pada malam ini tuanku bermalam di tempat orang mengarung sungai di tanah belantara melainkan tak dapat tiada tuanku menyeberang supaya jangan tuanku dihapuskan dan segala rakyat yang beserta dengan tuankupun." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekarang ber-gegas2 menjuruh beritahu Dawud: "Malam ini djangan bermalam di sela2 gurun, tetapi menjeberanglah dengan segera, agar baginda dan seluruh rakjat, jang ada sertanja, djangan dibasmi". |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> hendaklah kamu dengan segera <04120> menyuruhkan <07971> orang membawa kabar <05046> kepada Daud <01732>, sembahnya <0559>: Jangan <0408> apalah pada malam <03915> ini tuanku bermalam <03885> di padang <06160> belantara <04057>, melainkan <05674> hendaklah tuanku menyeberang <05674> dengan segera, supaya jangan <06435> tuanku <04428> disergap <01104> dan segala <03605> rakyatpun <05971> yang <0834> serta <0854> tuanku <04428> itu. |
AV# | Now therefore send <07971> (8798) quickly <04120>, and tell <05046> (8685) David <01732>, saying <0559> (8800), Lodge <03885> (8799) not this night <03915> in the plains <06160> (8675) <05679> of the wilderness <04057>, but speedily <05674> (8800) pass over <05674> (8799); lest the king <04428> be swallowed up <01104> (8792), and all the people <05971> that [are] with him. |
BBE | |
MESSAGE | Now send this message as quickly as possible to David: 'Don't spend the night on this side of the river; cross immediately or the king and everyone with him will be swallowed up alive.'" |
NKJV | "Now therefore, send quickly and tell David, saying, `Do not spend this night in the plains of the wilderness, but speedily cross over, lest the king and all the people who [are] with him be swallowed up.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that [are] with him. |
GWV | Now send messengers quickly to tell David, 'Don't rest tonight in the river crossings in the desert, but make sure you cross the river, or Your Majesty and all the troops with him will be wiped out.'" |
NET | Now send word quickly to David and warn him,* “Don’t spend the night at the fords of the desert* tonight. Instead, be sure you cross over,* or else the king and everyone who is with him may be overwhelmed.”* |
NET | 17:16 Now send word quickly to David and warn him,597 tn Heb “send quickly and tell David saying.” “Don’t spend the night at the fords of the desert598 tn Or “wilderness” (so KJV, NASB, NRSV, TEV). tonight. Instead, be sure you cross over,599 tn That is, “cross over the Jordan River.” or else the king and everyone who is with him may be overwhelmed.”600 tn Heb “swallowed up.”
|
BHSSTR | <0854> wta <0834> rsa <05971> Meh <03605> lklw <04428> Klml <01104> elby <06435> Np <05674> rwbet <05674> rwbe <01571> Mgw <04057> rbdmh <06160> twbreb <03915> hlylh <03885> Nlt <0408> la <0559> rmal <01732> dwdl <05046> wdyghw <04120> hrhm <07971> wxls <06258> htew (17:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} aposteilate {<649> V-AAD-2P} tacu {<5036> A-ASN} kai {<2532> CONJ} anaggeilate {<312> V-AAD-2P} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} mh {<3165> ADV} aulisyhv {V-APS-2S} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} en {<1722> PREP} arabwy {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> A-GSF} kai {<2532> ADV} ge {<1065> PRT} diabainwn {<1224> V-PAPNS} speuson {<4692> V-AAD-2S} mhpote {<3379> ADV} katapih {<2666> V-FMI-2S} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |