TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Absalom <053> dan setiap <03605> orang <0376> Israel <03478>: "Nasihat <06098> Husai <02365>, orang Arki <0757> itu, lebih baik <02896> dari pada nasihat <06098> Ahitofel <0302>." Sebab TUHAN <03068> telah memutuskan <06565>, memutuskan <06680>, bahwa nasihat <06098> Ahitofel <0302> yang baik <02896> itu digagalkan, dengan maksud <05668> supaya TUHAN <03068> mendatangkan <0935> celaka <07451> kepada <0413> Absalom <053>. |
TB | Lalu berkatalah Absalom dan setiap orang Israel: "Nasihat Husai, orang Arki itu, lebih baik dari pada nasihat Ahitofel." Sebab TUHAN telah memutuskan, bahwa nasihat Ahitofel yang baik itu digagalkan, dengan maksud supaya TUHAN mendatangkan celaka kepada Absalom. |
BIS | Mendengar itu Absalom dan semua orang Israel berkata, "Nasihat Husai lebih baik daripada nasihat Ahitofel." Memang, TUHAN telah menentukan untuk menggagalkan nasihat Ahitofel yang baik itu, supaya Absalom tertimpa malapetaka. |
FAYH | Absalom dan segenap orang Israel berkata, "Nasihat Husai lebih baik daripada nasihat Ahitofel." Karena TUHAN telah mengatur untuk menggagalkan nasihat Ahitofel -- walaupun nasihatnya lebih baik -- supaya mendatangkan malapetaka ke atas Absalom.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kata Absalom dan segala orang Israel itu: Bahwa bicara Husai, orang Arkhi, itu baik dari pada bicara Akhitofel; tetapi dengan takdir Tuhan juga demikian, sebab hendak dibatalkannya bicara Akhitofel yang baik itu, supaya didatangkan Tuhan kebinasaan atas Absalom. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Absalom dan segala orang Israel itu: "Terlebih baik bicara Husai, orang Arki ini, dari pada bicara Ahitofel." Karena telah ditakdirkan Allah membatalkan bicara Ahitofel yang baik itu supaya didatangkan Allah celaka atas Absalom. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka berkatalah serentak Absjalom dan semua orang Israil: "Baiklah nasihat Husjai, orang Ark itu, daripada nasihat Ahitofel". Sebab Jahwe telah memerintahkan batalkan nasihat baik Ahitofel. Jahwe mau mendatangkan bentjana atas Absjalom. |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Absalom <053> dan segala <03605> orang <0376> Israel <03478> itu: Bahwa <02896> bicara <06098> Husai <02365>, orang Arkhi <0757>, itu baik <02896> dari pada bicara <06098> Akhitofel <0302>; tetapi dengan takdir Tuhan <03068> juga demikian <06680>, sebab <06565> hendak <07451> dibatalkannya <06565> <06680> bicara <06098> Akhitofel <0302> yang baik <02896> itu, supaya <05668> didatangkan <0935> Tuhan <03068> kebinasaan <07451> atas <0413> Absalom <053>. |
AV# | And Absalom <053> and all the men <0376> of Israel <03478> said <0559> (8799), The counsel <06098> of Hushai <02365> the Archite <0757> [is] better <02896> than the counsel <06098> of Ahithophel <0302>. For the LORD <03068> had appointed <06680> (8765) to defeat <06565> (8687) the good <02896> counsel <06098> of Ahithophel <0302>, to the intent <05668> that the LORD <03068> might bring <0935> (8687) evil <07451> upon Absalom <053>. {appointed: Heb. commanded} |
BBE | |
MESSAGE | Absalom and all his company agreed that the counsel of Hushai the Arkite was better than the counsel of Ahithophel. (GOD had determined to discredit the counsel of Ahithophel so as to bring ruin on Absalom.) |
NKJV | So Absalom and all the men of Israel said, "The advice of Hushai the Archite [is] better than the advice of Ahithophel." For the LORD had purposed to defeat the good advice of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring disaster on Absalom. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite [is] better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom. |
GWV | Absalom and all the people of Israel said, "The advice of Hushai from Archi's family is better than Ahithophel's advice." (The LORD had commanded Ahithophel's good advice to be defeated in order to ruin Absalom.) |
NET | Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.” Now the Lord had decided* to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom. |
NET | 17:14 Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.” Now the Lord> had decided595 tn Heb “commanded.” to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the Lord> could bring disaster on Absalom.
|
BHSSTR | o <07451> herh <0853> ta <053> Mwlsba <0413> la <03068> hwhy <0935> aybh <05668> rwbebl <02896> hbwjh <0302> lptyxa <06098> tue <0853> ta <06565> rphl <06680> hwu <03068> hwhyw <0302> lptyxa <06098> tuem <0757> ykrah <02365> yswx <06098> tue <02896> hbwj <03478> larvy <0376> sya <03605> lkw <053> Mwlsba <0559> rmayw (17:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} agayh {<18> A-NSF} h {<3588> T-NSF} boulh {<1012> N-NSF} cousi {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} araci {N-PRI} uper {<5228> PREP} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} acitofel {N-PRI} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} eneteilato {V-AMI-3S} diaskedasai {V-AAN} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} acitofel {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} agayhn {<18> A-ASF} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} epagagh {V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} abessalwm {N-PRI} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} panta {<3956> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |