copyright
3 Jul 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 17:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu berkatalah Absalom dan setiap orang Israel: "Nasihat Husai, orang Arki itu, lebih baik dari pada nasihat Ahitofel." Sebab TUHAN telah memutuskan, bahwa nasihat Ahitofel yang baik itu digagalkan, dengan maksud supaya TUHAN mendatangkan celaka kepada Absalom.
BISMendengar itu Absalom dan semua orang Israel berkata, "Nasihat Husai lebih baik daripada nasihat Ahitofel." Memang, TUHAN telah menentukan untuk menggagalkan nasihat Ahitofel yang baik itu, supaya Absalom tertimpa malapetaka.
FAYHAbsalom dan segenap orang Israel berkata, "Nasihat Husai lebih baik daripada nasihat Ahitofel." Karena TUHAN telah mengatur untuk menggagalkan nasihat Ahitofel -- walaupun nasihatnya lebih baik -- supaya mendatangkan malapetaka ke atas Absalom.
DRFT_WBTC
TLLalu kata Absalom dan segala orang Israel itu: Bahwa bicara Husai, orang Arkhi, itu baik dari pada bicara Akhitofel; tetapi dengan takdir Tuhan juga demikian, sebab hendak dibatalkannya bicara Akhitofel yang baik itu, supaya didatangkan Tuhan kebinasaan atas Absalom.
KSI
DRFT_SBMaka kata Absalom dan segala orang Israel itu: "Terlebih baik bicara Husai, orang Arki ini, dari pada bicara Ahitofel." Karena telah ditakdirkan Allah membatalkan bicara Ahitofel yang baik itu supaya didatangkan Allah celaka atas Absalom.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka berkatalah serentak Absjalom dan semua orang Israil: "Baiklah nasihat Husjai, orang Ark itu, daripada nasihat Ahitofel". Sebab Jahwe telah memerintahkan batalkan nasihat baik Ahitofel. Jahwe mau mendatangkan bentjana atas Absjalom.
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Absalom <053> dan setiap <03605> orang <0376> Israel <03478>: "Nasihat <06098> Husai <02365>, orang Arki <0757> itu, lebih baik <02896> dari pada nasihat <06098> Ahitofel <0302>." Sebab TUHAN <03068> telah memutuskan <06565>, memutuskan <06680>, bahwa nasihat <06098> Ahitofel <0302> yang baik <02896> itu digagalkan, dengan maksud <05668> supaya TUHAN <03068> mendatangkan <0935> celaka <07451> kepada <0413> Absalom <053>.
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> Absalom <053> dan segala <03605> orang <0376> Israel <03478> itu: Bahwa <02896> bicara <06098> Husai <02365>, orang Arkhi <0757>, itu baik <02896> dari pada bicara <06098> Akhitofel <0302>; tetapi dengan takdir Tuhan <03068> juga demikian <06680>, sebab <06565> hendak <07451> dibatalkannya <06565> <06680> bicara <06098> Akhitofel <0302> yang baik <02896> itu, supaya <05668> didatangkan <0935> Tuhan <03068> kebinasaan <07451> atas <0413> Absalom <053>.
AV#And Absalom <053> and all the men <0376> of Israel <03478> said <0559> (8799), The counsel <06098> of Hushai <02365> the Archite <0757> [is] better <02896> than the counsel <06098> of Ahithophel <0302>. For the LORD <03068> had appointed <06680> (8765) to defeat <06565> (8687) the good <02896> counsel <06098> of Ahithophel <0302>, to the intent <05668> that the LORD <03068> might bring <0935> (8687) evil <07451> upon Absalom <053>. {appointed: Heb. commanded}
BBEThen Absalom and all the men of Israel said, Hushai’s suggestion is better than that of Ahithophel. For it was the purpose of the Lord to make the wise designs of Ahithophel without effect, so that the Lord might send evil on Absalom.
MESSAGEAbsalom and all his company agreed that the counsel of Hushai the Arkite was better than the counsel of Ahithophel. (GOD had determined to discredit the counsel of Ahithophel so as to bring ruin on Absalom.)
NKJVSo Absalom and all the men of Israel said, "The advice of Hushai the Archite [is] better than the advice of Ahithophel." For the LORD had purposed to defeat the good advice of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring disaster on Absalom.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite [is] better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.
GWVAbsalom and all the people of Israel said, "The advice of Hushai from Archi's family is better than Ahithophel's advice." (The LORD had commanded Ahithophel's good advice to be defeated in order to ruin Absalom.)
NETThen Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.” Now the Lord had decided* to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom.
NET17:14 Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.” Now the Lord had decided595 to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom.

BHSSTRo <07451> herh <0853> ta <053> Mwlsba <0413> la <03068> hwhy <0935> aybh <05668> rwbebl <02896> hbwjh <0302> lptyxa <06098> tue <0853> ta <06565> rphl <06680> hwu <03068> hwhyw <0302> lptyxa <06098> tuem <0757> ykrah <02365> yswx <06098> tue <02896> hbwj <03478> larvy <0376> sya <03605> lkw <053> Mwlsba <0559> rmayw (17:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} agayh {<18> A-NSF} h {<3588> T-NSF} boulh {<1012> N-NSF} cousi {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} araci {N-PRI} uper {<5228> PREP} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} acitofel {N-PRI} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} eneteilato {V-AMI-3S} diaskedasai {V-AAN} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} acitofel {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} agayhn {<18> A-ASF} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} epagagh {V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} abessalwm {N-PRI} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} panta {<3956> A-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA