copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 16:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBeginilah perkataan Simei pada waktu ia mengutuk: "Enyahlah, enyahlah, engkau penumpah darah, orang dursila!
BISSimei mengutukinya dengan kata-kata, "Pergi! Pergi! Pembunuh! Penjahat!
FAYHSimei menyumpahi Daud dengan suara yang nyaring, "Pergilah dari sini, hai engkau para pembunuh, engkau orang durhaka! TUHAN telah membalas engkau atas pembunuhan yang kaulakukan terhadap Raja Saul dan keluarganya. Engkau yang merampas takhtanya dan sekarang TUHAN menyerahkan takhta itu kepada anakmu Absalom! Akhirnya engkau akan merasakan sendiri kepahitan hasil perbuatanmu itu, hai pembunuh!"
DRFT_WBTC
TLMaka kata Simai dalam kutuknya: Keluarlah engkau, hai si penumpah darah dan orang fasik!
KSI
DRFT_SBMaka demikian inilah perkataan Simei tatkala ia berkutuk itu: "Enyahlah, enyahlah, hai engkau yang menumpahkan darah hai orang hina
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikian dikatakan Sjime'i sambil mengutukinja: "Enjahlah, enjahlah dari sini, kau, penumpah darah, kau, orang risau!
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> perkataan <0559> Simei <08096> pada waktu <03318> ia mengutuk <07043>: "Enyahlah <03318>, enyahlah <03318>, engkau penumpah <0376> darah <01818>, orang <0376> dursila <01100>!
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Simai <08096> dalam kutuknya <07043>: Keluarlah <03318> engkau, hai si penumpah <0376> darah <01818> dan orang <0376> fasik <01100>!
AV#And thus said <0559> (8804) Shimei <08096> when he cursed <07043> (8763), Come out <03318> (8798), come out <03318> (8798), thou bloody <01818> man <0376>, and thou man <0376> of Belial <01100>: {bloody...: Heb. man of blood}
BBEAnd Shimei said, with curses, Be gone, be gone, you man of blood, you good-for-nothing:
MESSAGETo the accompaniment of curses he shouted, "Get lost, get lost, you butcher, you hellhound!
NKJVAlso Shimei said thus when he cursed: "Come out! Come out! You bloodthirsty man, you rogue!
PHILIPS
RWEBSTRAnd thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou worthless fellow:
GWVShimei cursed and said, "Get out! Get out, you bloodthirsty man! You worthless person!
NETAs he yelled curses, Shimei said, “Leave! Leave! You man of bloodshed, you wicked man!*
NET16:7 As he yelled curses, Shimei said, “Leave! Leave! You man of bloodshed, you wicked man!566
BHSSTR<01100> leylbh <0376> syaw <01818> Mymdh <0376> sya <03318> au <03318> au <07043> wllqb <08096> yems <0559> rma <03541> hkw (16:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} elegen {<3004> V-IAI-3S} semei {<4584> N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} katarasyai {V-PMN} auton {<846> D-ASM} exelye {<1831> V-AAD-2S} exelye {<1831> V-AAD-2S} anhr {<435> N-NSM} aimatwn {<129> N-GPN} kai {<2532> CONJ} anhr {<435> N-NSM} o {<3588> T-NSM} paranomov {A-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA