ENDE | Radja bertanja: "Dimana sekarang putera tuanmu itu?" Sahut Siba kepada radja: "Ia tinggal di Jerusjalem, sebab katanja: 'Kini bangsa Israil pasti mengembalikan keradjaan ajahku kepadaku". |
TB | Kemudian bertanyalah raja: "Di manakah anak tuanmu?" Jawab Ziba kepada raja: "Ia ada di Yerusalem, sebab katanya: Pada hari ini kaum Israel akan mengembalikan kepadaku kerajaan ayahku." |
BIS | Lalu tanya raja kepadanya, "Di mana Mefiboset cucu tuanmu Saul?" "Dia masih tetap di Yerusalem," jawab Ziba, "sebab dia yakin bahwa sekarang orang Israel akan mengembalikan kerajaan Saul kakeknya kepadanya." |
FAYH | Raja bertanya lagi, "Di manakah Mefiboset, putra tuanmu itu?" Ziba menjawab, "Ia ada di Yerusalem, sebab ia berkata, 'Telah tiba saatnya kaum Israel menyerahkan kembali takhta ayahku kepadaku.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu titah baginda: Di mana gerangan anak tuanmu? Maka sembah Ziba kepada baginda: Bahwasanya tinggallah ia di Yeruzalem, karena katanya: Bahwa pada hari ini juga orang isi rumah Israel akan memulangkan kelak kerajaan ayahku kepadaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda: "Dimanakah anak tuanku?" Maka sembah Ziba kepada baginda: "Bahwa adalah ia tinggal di Yerusalem karena katanya: Bahwa pada hari ini kelak segala orang isi rumah Israel akan memulangkan kerajaan ayahanda kepadaku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian bertanyalah <0559> raja <04428>: "Di manakah <0346> anak <01121> tuanmu <0113>?" Jawab <0559> Ziba <06717> kepada <0413> raja <04428>: "Ia ada <02009> di <03427> Yerusalem <03389>, sebab <03588> katanya <0559>: Pada hari <03117> ini kaum <01004> Israel <03478> akan mengembalikan <07725> kepadaku kerajaan <04468> ayahku <01>." |
TL_ITL_DRF | Lalu titah <0559> baginda <04428>: Di mana <0346> gerangan anak <01121> tuanmu <0113>? Maka sembah <0559> Ziba <06717> kepada <0413> baginda <04428>: Bahwasanya <02009> tinggallah <03427> ia di Yeruzalem <03389>, karena <03588> katanya <0559>: Bahwa pada hari <03117> ini juga orang isi rumah <01004> Israel <03478> akan memulangkan <07725> kelak kerajaan <04468> ayahku <01> kepadaku. |
AV# | And the king <04428> said <0559> (8799), And where [is] thy master's <0113> son <01121>? And Ziba <06717> said <0559> (8799) unto the king <04428>, Behold, he abideth <03427> (8802) at Jerusalem <03389>: for he said <0559> (8804), To day <03117> shall the house <01004> of Israel <03478> restore <07725> (8686) me the kingdom <04468> of my father <01>. |
BBE | |
MESSAGE | The king said, "And where is your master's grandson?" "He stayed in Jerusalem," said Ziba. "He said, 'This is the day Israel is going to restore my grandfather's kingdom to me.'" |
NKJV | Then the king said, "And where [is] your master's son?" And Ziba said to the king, "Indeed he is staying in Jerusalem, for he said, `Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king said, And where [is] thy master's son? And Ziba said to the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore to me the kingdom of my father. |
GWV | "Where is your master Saul's grandson?" the king asked. "He's staying in Jerusalem," Ziba answered the king. "He said, 'Today the house of Israel will give me back my grandfather's kingdom.'" |
NET | The king asked, “Where is your master’s grandson?”* Ziba replied to the king, “He remains in Jerusalem,* for he said, ‘Today the house of Israel will give back to me my grandfather’s* kingdom.’” |
NET | 16:3 The king asked, “Where is your master’s grandson?”561 tn Heb “son.” Ziba replied to the king, “He remains in Jerusalem,562 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. for he said, ‘Today the house of Israel will give back to me my grandfather’s563 tn Heb “my father’s.” kingdom.’”
|
BHSSTR | <01> yba <04468> twklmm <0853> ta <03478> larvy <01004> tyb <0> yl <07725> wbysy <03117> Mwyh <0559> rma <03588> yk <03389> Mlswryb <03427> bswy <02009> hnh <04428> Klmh <0413> la <06717> abyu <0559> rmayw <0113> Kynda <01121> Nb <0346> hyaw <04428> Klmh <0559> rmayw (16:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} pou {<4225> ADV} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} siba {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} idou {<2400> INJ} kayhtai {<2521> V-PMI-3S} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} oti {<3754> CONJ} eipen {V-AAI-3S} shmeron {<4594> ADV} epistreqousin {<1994> V-FAI-3P} moi {<1473> P-DS} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |