copyright
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 16:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu itu nasihat yang diberikan Ahitofel adalah sama dengan petunjuk yang dimintakan dari pada Allah; demikianlah dinilai setiap nasihat Ahitofel, baik oleh Daud maupun oleh Absalom.
BISPada masa itu setiap nasihat Ahitofel diterima seakan-akan itu perkataan Allah sendiri; baik Daud maupun Absalom menuruti nasihat-nasihatnya.
FAYHAbsalom melakukan segala nasihat Ahitofel, sama seperti Daud dahulu; karena setiap nasihat Ahitofel dianggap sangat bijaksana seolah-olah dari Allah sendiri.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu adalah bicara yang diberi Akhitofel itu, serasa orang bertanyakan firman Allah, demikianlah adanya bicara Akhitofel itu, baik bagi Daud baik bagi Absalom.
KSI
DRFT_SBAdapun bicara Ahitofel yang dibicarakannya pada masa itu seolah-olah orang bertanya akan firman Alah demikianlah adanya bicara Ahitofel itu baik kepada Daud atau kepada Absalom.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun pada masa itu nasihat, jang diberi Ahitofel, dianggap seperti sabda jang diminta orang pada Allah; demikianlah tiap2 nasihat Ahitofel untuk Dawud maupun untuk Absjalom.
TB_ITL_DRFPada waktu <03117> itu nasihat <06098> yang diberikan Ahitofel <0302> adalah <01992> sama <0834> dengan petunjuk <03289> yang <0834> dimintakan <07592> dari pada Allah <0430>; demikianlah <03651> dinilai setiap <03605> nasihat <06098> Ahitofel <0302>, baik <01571> oleh Daud <01732> maupun <01571> oleh Absalom <053>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu adalah bicara <06098> yang diberi Akhitofel <0302> itu, serasa <01992> <03117> orang bertanyakan <07592> firman <01697> Allah <0430>, demikianlah <03651> adanya <03605> bicara <06098> Akhitofel <0302> itu, baik <01571> bagi Daud <01732> baik <01571> bagi Absalom <053>.
AV#And the counsel <06098> of Ahithophel <0302>, which he counselled <03289> (8804) in those days <03117>, [was] as if a man <0376> had enquired <07592> (8799) at the oracle <01697> of God <0430>: so [was] all the counsel <06098> of Ahithophel <0302> both with David <01732> and with Absalom <053>. {oracle: Heb. word}
BBEIn those days the opinions of Ahithophel were valued as highly as if through him a man might get direction from God; so were they valued by David as much as by Absalom.
MESSAGEThe counsel that Ahithophel gave in those days was treated as if God himself had spoken. That was the reputation of Ahithophel's counsel to David; it was the same with Absalom.
NKJVNow the advice of Ahithophel, which he gave in those days, [was] as if one had inquired at the oracle of God. So [was] all the advice of Ahithophel both with David and with Absalom.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, [was] as if a man had enquired at the oracle of God: so [was] all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
GWVIn those days both David and Absalom thought that Ahithophel's advice was like getting an answer from God.
NETIn those days Ahithophel’s advice was considered as valuable as a prophetic revelation.* Both David and Absalom highly regarded the advice of Ahithophel.*
NET16:23 In those days Ahithophel’s advice was considered as valuable as a prophetic revelation.583 Both David and Absalom highly regarded the advice of Ahithophel.584

The Death of Ahithophel

BHSSTRo <053> Mlsbal <01571> Mg <01732> dwdl <01571> Mg <0302> lptyxa <06098> tue <03605> lk <03651> Nk <0430> Myhlah <01697> rbdb *sya {zz} <07592> lasy <0834> rsak <01992> Mhh <03117> Mymyb <03289> Uey <0834> rsa <0302> lptyxa <06098> tuew (16:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} boulh {<1012> N-NSF} acitofel {N-PRI} hn {<3739> R-ASF} ebouleusato {<1011> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} taiv {<3588> T-DPF} prwtaiv {<4413> A-DPFS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eperwthsh {V-AAS-3S} en {<1722> PREP} logw {<3056> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} outwv {<3778> ADV} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} boulh {<1012> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} acitofel {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} tw {<3588> T-DSM} abessalwm {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA