TB | Lalu jawab Ahitofel kepada Absalom: "Hampirilah gundik-gundik ayahmu yang ditinggalkannya untuk menunggui istana. Apabila seluruh Israel mendengar, bahwa engkau telah membuat dirimu dibenci oleh ayahmu, maka segala orang yang menyertai engkau, akan dikuatkan hatinya." |
BIS | Jawab Ahitofel, "Pergilah kepada selir-selir ayah Tuanku yang ditinggalkan untuk menunggui istana, dan tidurlah dengan mereka. Seluruh Israel akan tahu bahwa dengan perbuatan Tuanku itu, Tuanku sudah dianggap musuh oleh ayah Tuanku. Maka semua pengikut Tuanku akan bertambah berani." |
FAYH | Ahitofel berkata kepadanya, "Tidurlah dengan gundik-gundik ayah Baginda, yang ditinggalkannya untuk merawat istana. Bila seluruh Israel mengetahui bahwa Baginda telah menghina ayah Baginda sehingga mustahil berdamai lagi dengan dia, pastilah semua orang yang berpihak kepada Baginda akan memberikan dukungan sepenuhnya kepada Baginda."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Akhitofel kepada Absalom: Baiklah tuanku bersetubuh dengan segala gundik paduka ayahanda yang telah ditinggalkannya akan menunggui istana, maka akan diketahui kelak oleh segala orang Israel, bahwa bau tuanku sudah menjadi busuk kepada paduka ayahanda, dan lagi tangan segala orang yang menyertai akan tuanku itu akan dikuatkan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Ahitofel kepada Absalom: "Biarlah tuanku bersetubuh dengan segala gundik ayahanda yang telah ditinggalkan menunggui istana maka kedengaranlah kelak kepada segala orang Israel akan hal tuanku dibenci oleh ayahanda barulah segala orang yang menyertai tuanku ini akan diteguhkan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Ahitofel kepada Absjalom: "Hampirilah gundik2 ajahanda, jang telah ditinggalkannja untuk mendjagai rumah. Apabila seluruh Israil mendengar, bahwa baginda telah membuat dirinja djadi kebentjian ajahanda, nistjaja hati para pengikut baginda akan ditetapkan karenanja". |
TB_ITL_DRF | Lalu jawab <0559> Ahitofel <0302> kepada <0413> Absalom <053>: "Hampirilah <0935> gundik-gundik <06370> ayahmu <01> yang <0834> ditinggalkannya <03240> untuk menunggui <08104> istana <01004>. Apabila seluruh <03605> Israel <03478> mendengar <08085>, bahwa <03588> engkau telah membuat dirimu dibenci <0887> oleh ayahmu <01>, maka segala <03605> orang yang <0834> menyertai <0854> engkau, akan dikuatkan <03027> <02388> <0854> hatinya." |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Akhitofel <0302> kepada <0413> Absalom <053>: Baiklah tuanku bersetubuh <0935> dengan segala gundik <06370> paduka ayahanda <01> yang telah <0834> ditinggalkannya <03240> akan menunggui <08104> istana <01004>, maka akan diketahui kelak <08085> oleh segala <03605> orang Israel <03478>, bahwa <03588> bau tuanku sudah menjadi busuk <0887> kepada <0413> paduka <0854> ayahanda <01>, dan lagi tangan <03027> segala <03605> orang yang <0834> menyertai <0854> akan tuanku itu akan dikuatkan <02388>. |
AV# | And Ahithophel <0302> said <0559> (8799) unto Absalom <053>, Go in <0935> (8798) unto thy father's <01> concubines <06370>, which he hath left <03240> (8689) to keep <08104> (8800) the house <01004>; and all Israel <03478> shall hear <08085> (8804) that thou art abhorred <0887> (8738) of thy father <01>: then shall the hands <03027> of all that [are] with thee be strong <02388> (8804). |
BBE | |
MESSAGE | Ahithophel told Absalom, "Go and sleep with your father's concubines, the ones he left to tend to the palace. Everyone will hear that you have openly disgraced your father, and the morale of everyone on your side will be strengthened." |
NKJV | And Ahithophel said to Absalom, "Go in to your father's concubines, whom he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Ahithophel said to Absalom, Go in to thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred by thy father: then shall the hands of all that [are] with thee be strong. |
GWV | Ahithophel told Absalom, "Sleep with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear about how you have made your father despise you. Everyone who is with you will support you even more." |
NET | Ahithophel replied to Absalom, “Have sex with* your father’s concubines whom he left to care for the palace. All Israel will hear that you have made yourself repulsive to your father. Then your followers will be motivated to support you.”* |
NET | 16:21 Ahithophel replied to Absalom, “Have sex with579 tn Heb “go to”; NAB “have (+ sexual NCV) relations with”; TEV “have intercourse with”; NLT “Go and sleep with.” your father’s concubines whom he left to care for the palace. All Israel will hear that you have made yourself repulsive to your father. Then your followers will be motivated to support you.”580 tn Heb “and the hands of all who are with you will be strengthened.”
|
BHSSTR | <0854> Kta <0834> rsa <03605> lk <03027> ydy <02388> wqzxw <01> Kyba <0854> ta <0887> tsabn <03588> yk <03478> larvy <03605> lk <08085> emsw <01004> tybh <08104> rwmsl <03240> xynh <0834> rsa <01> Kyba <06370> ysglp <0413> la <0935> awb <053> Mlsba <0413> la <0302> lptyxa <0559> rmayw (16:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} acitofel {N-PRI} prov {<4314> PREP} abessalwm {N-PRI} eiselye {<1525> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} tav {<3588> T-APF} pallakav {N-APF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} av {<3739> R-APF} katelipen {<2641> V-AAI-3S} fulassein {<5442> V-PAN} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} akousetai {<191> V-FMI-3S} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} oti {<3754> CONJ} kathscunav {<2617> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eniscusousin {<1765> V-FAI-3P} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |