copyright
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 16:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLagipula, kepada siapakah aku memperhambakan diri? Bukankah kepada anaknya? Sebagaimana aku memperhambakan diri kepada ayahmu, demikianlah aku memperhambakan diri kepadamu."
BISLagipula, siapakah lagi yang akan kulayani? Bukankah putra tuanku? Seperti telah kulayani ayah Paduka, begitu pula akan kulayani Paduka sekarang."
FAYH"Lagipula, apa salahnya? Bukankah aku melayani anaknya? Sebagaimana aku telah mengabdi kepada ayah Baginda, sekarang aku ingin mengabdi kepada Baginda!"
DRFT_WBTC
TLMaka kepada siapa lagi patik perhambakan diri patik, jikalau tiada kepada putera baginda? Bahwa seperti patik telah berkhidmat kepada paduka ayahanda demikianpun patik akan di hadapan tuanku.
KSI
DRFT_SBDan lagi kepada siapakah yang patut patik memperhambakan diri patik bukankah patut patik menjadi hamba ke bawah hadirat putera baginda seperti patik telah menjadi hamba ke bawah hadirat ayahanda demikian juga patik ke bawah hadirat tuanku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan lagi kepada siapa gerangan hamba mau mengabdi? Bukankah kepada puteranja? Seperti hamba telah mengabdi ajahanda, demikianpun hamba hendak mengabdi baginda".
TB_ITL_DRFLagipula <08145>, kepada siapakah <04310> aku <0589> memperhambakan <05647> diri? Bukankah <03808> kepada anaknya <01121>? Sebagaimana <0834> aku memperhambakan <05647> diri kepada ayahmu <01>, demikianlah <03651> aku memperhambakan <06440> diri kepadamu <0>."
TL_ITL_DRFMaka kepada siapa <04310> lagi patik perhambakan <05647> diri patik, jikalau tiada <03808> kepada putera <01121> baginda? Bahwa seperti patik telah <0834> berkhidmat kepada paduka <05647> ayahanda <01> demikianpun <03651> patik akan di hadapan <06440> tuanku <0>.
AV#And again <08145>, whom should I serve <05647> (8799)? [should I] not [serve] in the presence <06440> of his son <01121>? as I have served <05647> (8804) in thy father's <01> presence <06440>, so will I be in thy presence <06440>.
BBE
MESSAGEBesides, who is there to serve other than the son? Just as I served your father, I'm now ready to serve you."
NKJVFurthermore, whom should I serve? [Should I] not [serve] in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so will I be in your presence."
PHILIPS
RWEBSTRAnd again, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
GWVAnd besides, whom should I serve? Shouldn't it be his son? As I served your father, so I'll serve you."
NETMoreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you.”*
NET16:19 Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you.”578

BHSSTRP <06440> Kynpl <01961> hyha <03651> Nk <01> Kyba <06440> ynpl <05647> ytdbe <0834> rsak <01121> wnb <06440> ynpl <03808> awlh <05647> dbea <0589> yna <04310> yml <08145> tynshw (16:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} deuteron {<1208> A-ASM} tini {<5100> I-DSN} egw {<1473> P-NS} douleusw {<1398> V-AAS-1S} ouci {<3364> ADV} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kayaper {<2509> ADV} edouleusa {<1398> V-AAI-1S} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} outwv {<3778> ADV} esomai {<1510> V-FMI-1S} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA