copyright
4 Jul 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 15:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLagi kata Absalom: "Sekiranya aku diangkat menjadi hakim di negeri ini! Maka setiap orang yang mempunyai perkara atau pertikaian hukum boleh datang kepadaku, dan aku akan menyelesaikan perkaranya dengan adil."
BISLalu katanya lagi, "Coba, andaikata aku yang menjadi hakim, maka setiap orang yang mempunyai persengketaan atau tuntutan boleh datang kepadaku dan akan kuperlakukan dengan adil."
FAYHSeandainya aku yang menjadi hakim, maka semua orang yang mempunyai perkara dapat datang kepadaku, dan aku akan menegakkan keadilan baginya!"
DRFT_WBTC
TLDan lagi kata Absalom: Jikalau kiranya aku dijadikan hakim dalam negeri ini, alangkah baiknya, supaya segala orang yang ada perkaranya atau perselisihan itu, boleh datang menghadap aku, niscaya aku membenarkan halnya kelak.
KSI
DRFT_SBDan lagi kata Absalom: "Alangkah baiknya jikalau aku dijadikan hakim dalam tanah ini supaya masing-masing orang yang ada sesuatu pengaduan atau bicara itu boleh datang kepadaku niscaya aku memberikan halnya kelak."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Absjalom menjambung: "Siapa kiranja mengangkat aku mendjadi hakim dinegeri? Nistjaja setiap orang jang mempunjai perkara atau sengketa akan datang kepadaku dan ia akan kuberi haknja!"
TB_ITL_DRFLagi kata <0559> Absalom <053>: "Sekiranya <04310> aku diangkat <07760> menjadi hakim <08199> di negeri <0776> ini! Maka setiap <03605> orang <0376> yang <0834> mempunyai <01961> perkara atau pertikaian <07379> hukum <04941> boleh datang <01961> kepadaku <0>, dan aku akan menyelesaikan perkaranya dengan adil <06663>."
TL_ITL_DRFDan lagi kata <0559> Absalom <053>: Jikalau kiranya <04310> aku dijadikan <07760> hakim <08199> dalam negeri <0776> ini, alangkah <0935> baiknya, supaya segala <03605> orang <0376> yang <0834> ada <01961> perkaranya atau perselisihan <07379> itu, boleh datang <0935> menghadap <04941> aku, niscaya aku membenarkan <06663> halnya kelak.
AV#Absalom <053> said <0559> (8799) moreover, Oh that I were made <07760> (8799) judge <08199> (8802) in the land <0776>, that every man <0376> which hath any suit <07379> or cause <04941> might come <0935> (8799) unto me, and I would do him justice <06663> (8689)!
BBEAnd more than this, Absalom said, If only I was made judge in the land, so that every man who has any cause or question might come to me, and I would give a right decision for him!
MESSAGEThen he'd say, "Why doesn't someone make me a judge for this country? Anybody with a case could bring it to me and I'd settle things fair and square."
NKJVMoreover Absalom would say, "Oh, that I were made judge in the land, and everyone who has any suit or cause would come to me; then I would give him justice."
PHILIPS
RWEBSTRAbsalom said moreover, O that I were made judge in the land, that every man who hath any suit or cause might come to me, and I would do him justice!
GWVHe would add, "I wish someone would make me judge in the land. Then anyone who had a case to be tried could come to me, and I would make sure that he got justice."
NETAbsalom would then say, “If only they would make me* a judge in the land! Then everyone who had a judicial complaint* could come to me and I would make sure he receives a just settlement.”
NET15:4 Absalom would then say, “If only they would make me507 a judge in the land! Then everyone who had a judicial complaint508 could come to me and I would make sure he receives a just settlement.”

BHSSTR<06663> wytqduhw <04941> jpsmw <07379> byr <0> wl <01961> hyhy <0834> rsa <0376> sya <03605> lk <0935> awby <05921> ylew <0776> Urab <08199> jps <07760> ynmvy <04310> ym <053> Mwlsba <0559> rmayw (15:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} tiv {<5100> I-NSM} me {<1473> P-AS} katasthsei {<2525> V-FAI-3S} krithn {<2923> N-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} eleusetai {<2064> V-FMI-3S} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} w {<3739> R-DSM} ean {<1437> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} antilogia {<485> N-NSF} kai {<2532> CONJ} krisiv {<2920> N-NSF} kai {<2532> CONJ} dikaiwsw {<1344> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA