FAYH | Daud berkata kepadanya, "Jika engkau ikut dengan aku, engkau hanya akan menjadi beban bagiku. Sebaiknya engkau kembali saja ke Yerusalem dan berkata kepada Absalom, 'Aku akan mengabdi kepadamu sama seperti aku dulu mengabdi kepada ayahmu!' Maka engkau akan dapat membatalkan nasihat Ahitofel demi kepentinganku.
|
TB | Berkatalah Daud kepadanya: "Jika engkau turut dengan aku, maka engkau menjadi beban kepadaku nanti, |
BIS | Daud berkata kepadanya, "Jika engkau ikut bersama aku, engkau menjadi beban bagiku. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah Daud kepadanya: Jikalau engkau berjalan serta dengan aku, niscaya engkau memberatkan daku kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | maka titah Daud kepadanya: "Jikalau engkau berjalan sertaku niscaya engkau menjadi keberatan kepadaku |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata Dawud kepadanja: "Kalau engkau ikut aku, maka engkau hanja mendjadi beban bagiku, |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Daud <01732> kepadanya <0>: "Jika <0518> engkau turut <05674> dengan <0854> aku, maka engkau menjadi <01961> beban <04853> kepadaku nanti, |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> Daud <01732> kepadanya <0>: Jikalau <0518> engkau berjalan <05674> serta dengan <0854> aku, niscaya <01961> engkau memberatkan <04853> daku kelak. |
AV# | Unto whom David <01732> said <0559> (8799), If thou passest on <05674> (8804) with me, then thou shalt be a burden <04853> unto me: |
BBE | David said to him, If you go on with me, you will be a trouble to me: |
MESSAGE | David said, "If you come with me, you'll be just one more piece of luggage. |
NKJV | David said to him, "If you go on with me, then you will become a burden to me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To whom David said, If thou shalt pass on with me, then thou shalt be a burden to me: |
GWV | David told him, "If you go with me, you will only be a burden to me. |
NET | David said to him, “If you leave* with me you will be a burden to me. |
NET | 15:33 David said to him, “If you leave553 tn Heb “cross over.” with me you will be a burden to me.
|
BHSSTR | <04853> avml <05921> yle <01961> tyhw <0854> yta <05674> trbe <0518> Ma <01732> dwd <0> wl <0559> rmayw (15:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} dauid {N-PRI} ean {<1437> CONJ} men {<3303> PRT} diabhv {<1224> V-AAS-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} bastagma {N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |