copyright
4 Jul 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 15:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerkatalah Daud kepadanya: "Jika engkau turut dengan aku, maka engkau menjadi beban kepadaku nanti,
BISDaud berkata kepadanya, "Jika engkau ikut bersama aku, engkau menjadi beban bagiku.
FAYHDaud berkata kepadanya, "Jika engkau ikut dengan aku, engkau hanya akan menjadi beban bagiku. Sebaiknya engkau kembali saja ke Yerusalem dan berkata kepada Absalom, 'Aku akan mengabdi kepadamu sama seperti aku dulu mengabdi kepada ayahmu!' Maka engkau akan dapat membatalkan nasihat Ahitofel demi kepentinganku.
DRFT_WBTC
TLMaka titah Daud kepadanya: Jikalau engkau berjalan serta dengan aku, niscaya engkau memberatkan daku kelak.
KSI
DRFT_SBmaka titah Daud kepadanya: "Jikalau engkau berjalan sertaku niscaya engkau menjadi keberatan kepadaku
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata Dawud kepadanja: "Kalau engkau ikut aku, maka engkau hanja mendjadi beban bagiku,
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Daud <01732> kepadanya <0>: "Jika <0518> engkau turut <05674> dengan <0854> aku, maka engkau menjadi <01961> beban <04853> kepadaku nanti,
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> Daud <01732> kepadanya <0>: Jikalau <0518> engkau berjalan <05674> serta dengan <0854> aku, niscaya <01961> engkau memberatkan <04853> daku kelak.
AV#Unto whom David <01732> said <0559> (8799), If thou passest on <05674> (8804) with me, then thou shalt be a burden <04853> unto me:
BBEDavid said to him, If you go on with me, you will be a trouble to me:
MESSAGEDavid said, "If you come with me, you'll be just one more piece of luggage.
NKJVDavid said to him, "If you go on with me, then you will become a burden to me.
PHILIPS
RWEBSTRTo whom David said, If thou shalt pass on with me, then thou shalt be a burden to me:
GWVDavid told him, "If you go with me, you will only be a burden to me.
NETDavid said to him, “If you leave* with me you will be a burden to me.
NET15:33 David said to him, “If you leave553 with me you will be a burden to me.
BHSSTR<04853> avml <05921> yle <01961> tyhw <0854> yta <05674> trbe <0518> Ma <01732> dwd <0> wl <0559> rmayw (15:33)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} dauid {N-PRI} ean {<1437> CONJ} men {<3303> PRT} diabhv {<1224> V-AAS-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} bastagma {N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA