SABDAweb ©
Bible
Verse
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 15:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika kepada Daud dikabarkan, demikian: "Ahitofel ada di antara orang-orang yang bersepakat dengan Absalom," maka berkatalah Daud: "Gagalkanlah kiranya nasihat Ahitofel itu, ya TUHAN."
BISKetika diberitahukan kepada Daud bahwa Ahitofel juga ikut bersama komplotan Absalom, berdoalah Daud demikian, "Ya, TUHAN, kiranya gagalkanlah nasihat Ahitofel!"
FAYHKetika seseorang memberitahukan kepada Daud bahwa Ahitofel, penasihatnya, berpihak kepada Absalom, Daud berdoa, "Ya TUHAN, gagalkanlah nasihat Ahitofel kepada Absalom itu!"
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu dimaklumkan oranglah kepada Daud, sembahnya: Bahwa Akhitofelpun adalah di antara segala orang yang sefakat dengan Absalom. Maka kata Daud: Ya Tuhan! batalkanlah kiranya bicara si Akhitofel!
KSI
DRFT_SBMaka dikabarkan oranglah kepada Daud sembahnya: "Bahwa Ahitofelpun adalah di antara segala orang yang sepakat dengan Absalom." Maka kata Daud: "Ya Allah batalkanlah kiranya bicara Ahitofel itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika diberitahukan kepada Dawud, bahwa Ahitofel ada diantara orang2 jang berkomplot dengan Absjalom, lalu Dawud berkata: "Semoga Jahwe menggilakan nasehat2 Ahitofel!"
TB_ITL_DRFKetika kepada Daud <01732> dikabarkan <05046>, demikian <0559>: "Ahitofel <0302> ada di antara orang-orang yang bersepakat <07194> dengan <05973> Absalom <053>," maka berkatalah <0559> Daud <01732>: "Gagalkanlah <05528> kiranya <04994> nasihat <06098> Ahitofel <0302> itu, ya TUHAN <03068>."
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu dimaklumkan <05046> oranglah kepada Daud <01732>, sembahnya <0559>: Bahwa Akhitofelpun <0302> adalah di antara segala orang yang sefakat <07194> dengan <05973> Absalom <053>. Maka kata <0559> Daud <01732>: Ya Tuhan <03068>! batalkanlah <05528> kiranya <04994> bicara <06098> si Akhitofel <0302>!
AV#And [one] told <05046> (8689) David <01732>, saying <0559> (8800), Ahithophel <0302> [is] among the conspirators <07194> (8802) with Absalom <053>. And David <01732> said <0559> (8799), O LORD <03068>, I pray thee, turn the counsel <06098> of Ahithophel <0302> into foolishness <05528> (8761).
BBEAnd word came to David, saying, Ahithophel is among those who are joined to Absalom. And David said, O Lord, let the wisdom of Ahithophel be made foolish.
MESSAGEDavid was told, "Ahithophel has joined the conspirators with Absalom." He prayed, "Oh, GOD--turn Ahithophel's counsel to foolishness."
NKJVThen [someone] told David, saying, "Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom." And David said, "O LORD, I pray, turn the counsel of Ahithophel into foolishness!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd [one] told David, saying, Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
GWVThen David was told, "Ahithophel is among those conspiring with Absalom." So David prayed, "LORD, make Ahithophel's advice foolish."
NETNow David* had been told, “Ahithophel has sided with the conspirators who are with Absalom. So David prayed,* “Make the advice of Ahithophel foolish, O Lord!”
NET15:31 Now David551 had been told, “Ahithophel has sided with the conspirators who are with Absalom. So David prayed,552 “Make the advice of Ahithophel foolish, O Lord!”

BHSSTR<03068> hwhy <0302> lptyxa <06098> tue <0853> ta <04994> an <05528> lko <01732> dwd <0559> rmayw <053> Mwlsba <05973> Me <07194> Myrsqb <0302> lptyxa <0559> rmal <05046> dygh <01732> dwdw (15:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} anhggelh {<312> V-API-3S} dauid {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} acitofel {N-PRI} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} sustrefomenoiv {<4962> V-PAPDP} meta {<3326> PREP} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} diaskedason {V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} acitofel {N-PRI} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA