TB | Ketahuilah, aku akan menanti di dekat tempat-tempat penyeberangan ke padang gurun, sampai ada kabar dari kamu untuk memberitahu aku." |
BIS | Aku akan menunggu di dekat tempat-tempat penyeberangan sungai di padang gurun sampai menerima kabar dari kamu." |
FAYH | Aku akan berhenti di tempat penyeberangan Sungai Yordan dan menantikan kabar dari engkau. Beritahukanlah kepadaku apa yang terjadi di Yerusalem sebelum aku menyeberang dan masuk ke padang gurun."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya aku akan berjalan melalui padang itu dengan perlahan-perlahan, sehingga datanglah barang sepatah kata dari pada kamu disampaikan orang kepadaku kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa aku hendak menanti di tempat mengarung sungai di tanah belantara sehingga aku mendapat kabar dari padamu akan menyatakan kepadaku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Perhatikanlah, aku akan ber-ajal2an di-sela2 menudju kegurun, sampai datanglah daripada kamu kabar jang memberitahu aku". |
TB_ITL_DRF | Ketahuilah <07200>, aku <0595> akan menanti <04102> di dekat tempat-tempat penyeberangan <05679> ke padang gurun <04057>, sampai <05704> ada kabar <01697> dari kamu untuk memberitahu <05046> <05973> aku." |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <07200> aku <0595> akan berjalan melalui <04102> padang <04057> itu dengan <05973> perlahan-perlahan <05679>, sehingga <05704> datanglah <0935> barang sepatah <01697> kata dari pada kamu disampaikan <05046> orang kepadaku kelak. |
AV# | See <07200> (8798), I will tarry <04102> (8700) in the plain <06160> (8675) <05679> of the wilderness <04057>, until there come <0935> (8800) word <01697> from you to certify <05046> (8687) me. |
BBE | See, I will be waiting at the way across the river, in the waste land, till I get news from you. |
MESSAGE | I'll wait at a spot in the wilderness across the river, until I get word from you telling us what's up." |
NKJV | "See, I will wait in the plains of the wilderness until word comes from you to inform me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | See, I will tarry in the plain of the wilderness, until word shall come from you to inform me. |
GWV | I'll wait at the river crossings in the desert until I receive a message from you." |
NET | Look, I will be waiting at the fords of the desert until word from you* reaches me.” |
NET | 15:28 Look, I will be waiting at the fords of the desert until word from you550 tn The pronoun is plural, referring to Zadok and Abiathar. reaches me.”
|
BHSSTR | <0> yl <05046> dyghl <05973> Mkmem <01697> rbd <0935> awb <05704> de <04057> rbdmh <05679> *twbreb {twrbeb} <04102> hmhmtm <0595> ykna <07200> war (15:28) |
LXXM | idete {<3708> V-AAD-2P} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} strateuomai {V-PMI-1S} en {<1722> PREP} arabwy {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} ewv {<2193> CONJ} tou {<3588> T-GSN} elyein {<2064> V-AAN} rhma {<4487> N-ASN} par {<3844> PREP} umwn {<4771> P-GP} tou {<3588> T-GSN} apaggeilai {V-AAN} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |