copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 15:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi Itai menjawab raja: "Demi TUHAN yang hidup, dan demi hidup tuanku raja, di mana tuanku raja ada, baik hidup atau mati, di situ hambamu juga ada."
BISTetapi Itai menjawab, "Yang Mulia, demi TUHAN yang hidup dan demi nyawa Tuanku, ke mana pun Tuanku pergi, hamba akan ikut juga, meskipun menghadapi kematian."
FAYHTetapi Itai menjawab, "Hamba telah berjanji demi TUHAN yang hidup dan demi hidup Baginda bahwa hamba akan ikut dengan Baginda, ke mana pun Baginda pergi, apakah itu berarti hidup ataupun mati."
DRFT_WBTC
TLTetapi sahut Itai kepada baginda, sembahnya: Demi Tuhan yang hidup dan alhayat tuanku, barang di mana ada duli tuanku, baik akan mati atau akan hidup, tak akan jangan di sanapun patik akan ada serta.
KSI
DRFT_SBMaka jawab Itai kepada baginda sembahnya: "Demi hayat Allah dan demi hayat tuanku sesungguhnya barang dimana tempat tuanku baik mati baik hidup di sanapun hamba tuanku akan ada."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Itai mendjawab kepada radja: "Demi Jahwe hidup dan seri baginda hidup, ditempat seri baginda berada, entah hidup entah mati, disanapun hamba ini akan berada pula!"
TB_ITL_DRFTetapi <0518> <03588> Itai <0863> menjawab <06030> raja <04428>: "Demi <02416> TUHAN <03068> yang hidup <02416>, dan demi hidup tuanku <0113> raja <04428>, di mana <08033> tuanku <0113> raja <04428> ada, baik <0518> hidup <02416> atau <0518> mati <04194>, di situ <08033> hambamu <05650> juga ada."
TL_ITL_DRFTetapi sahut <06030> Itai <0863> kepada baginda <04428>, sembahnya <0559>: Demi <02416> Tuhan <03068> yang hidup dan alhayat <02416> tuanku <0113>, barang <0834> di mana ada <08033> duli <0113> tuanku <04428>, baik <0518> akan mati <04194> atau <0518> akan hidup <02416>, tak akan jangan <03588> di sanapun <08033> patik <05650> akan ada <01961> serta.
AV#And Ittai <0863> answered <06030> (8799) the king <04428>, and said <0559> (8799), [As] the LORD <03068> liveth <02416>, and [as] my lord <0113> the king <04428> liveth <02416>, surely in what place <04725> my lord <0113> the king <04428> shall be, whether in death <04194> or life <02416>, even there also will thy servant <05650> be.
BBEAnd Ittai the Gittite in answer said, By the living Lord, and by the life of my lord the king, in whatever place my lord the king may be, for life or death, there will your servant be.
MESSAGEBut Ittai answered, "As GOD lives and my master the king lives, where my master is, that's where I'll be--whether it means life or death."
NKJVAnd Ittai answered the king and said, "[As] the LORD lives, and [as] my lord the king lives, surely in whatever place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also your servant will be."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Ittai answered the king, and said, [As] the LORD liveth, and [as] my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
GWVBut Ittai answered the king, "I solemnly swear, as the LORD and the king live: Wherever you are, whether you're dead or alive, I'll be there."
NETBut Ittai replied to the king, “As surely as the Lord lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether dead or alive,* there I* will be as well!”
NET15:21 But Ittai replied to the king, “As surely as the Lord lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether dead or alive,538 there I539 will be as well!”
BHSSTR<05650> Kdbe <01961> hyhy <08033> Ms <03588> yk <02416> Myyxl <0518> Ma <04194> twml <0518> Ma <04428> Klmh <0113> ynda <08033> Ms <01961> hyhy <0834> rsa <04725> Mwqmb <0518> Ma <03588> yk <04428> Klmh <0113> ynda <02416> yxw <03068> hwhy <02416> yx <0559> rmayw <04428> Klmh <0853> ta <0863> yta <06030> Neyw (15:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} eyyi {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} zh {<2198> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} zh {<2198> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} ou {<3739> R-GSM} ean {<1437> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} eiv {<1519> PREP} yanaton {<2288> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} eiv {<1519> PREP} zwhn {<2222> N-ASF} oti {<3754> CONJ} ekei {<1563> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA