FAYH | Setiap hari ia bangun pagi-pagi lalu pergi ke pintu gerbang kota. Bila ada orang yang datang untuk mengajukan perkaranya kepada raja, Absalom memanggil orang itu dan menyatakan perhatian terhadap masalahnya. Ia akan bertanya, "Dari manakah asalmu?" Dan setelah dijawab oleh orang itu,
|
TB | Maka setiap pagi berdirilah Absalom di tepi jalan yang menuju pintu gerbang. Setiap orang yang mempunyai perkara dan yang mau masuk menghadap raja untuk diadili perkaranya, orang itu dipanggil Absalom dan ditanyai: "Dari kota manakah engkau?" Apabila ia menjawab: "Hambamu ini datang dari suku Israel anu," |
BIS | Setiap hari Absalom bangun pagi-pagi lalu berdiri di tepi jalan di dekat pintu gerbang istana. Setiap orang yang hendak mengadukan perkaranya kepada raja, dipanggil dan ditanyai oleh Absalom, katanya, "Engkau dari suku mana?" Dan jika orang itu menjawab, "Dari suku ini atau itu," |
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi bangunlah Absalom pagi-pagi, lalu berdiri pada sisi jalan ke pintu gerbang, maka sesungguhnya tiap-tiap orang yang ada perkaranya hendak pergi mempersembahkan dia kepada hukum baginda, ia itu dipanggil oleh Absalom, lalu katanya: Dari negeri mana engkau? Apabila sahutnya: Hamba tuan ini dari negeri ini atau dari negeri itu dalam salah suatu suku bangsa Israel; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah Absalom pagi-pagi lalu berdiri di sisi jalan ke pintu gerbang maka adalah apabila barang seorang ada suatu perkara yang patut datang ke hadapan baginda supaya dibicarakan maka dipanggil Absalom akan dia lalu katanya: "Dari negri mana engkau?" Maka jawabnya: "Hamba tuan ini dari salah satu dari pada segala suku Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pagi2 Absjalom bangun, lalu berdiri ditepi djalan, jang menudju kepintu-gerbang. Ia menjapa tiap2 orang, jang mempunjai perkara dan menghadap pengadilan radja, dengan bertanja: "Dari kota mana engkau? Djika orang itu menjahut: "Hamba tuan dari suku anu Israil", |
TB_ITL_DRF | Maka <07925> setiap pagi <07925> berdirilah <05975> Absalom <053> di tepi <03027> jalan <01870> yang menuju pintu gerbang <08179>. Setiap <03605> orang <0376> yang <0834> mempunyai <01961> perkara <07379> dan yang mau masuk <0935> menghadap <0413> raja <04428> untuk diadili <04941> perkaranya, orang itu dipanggil <07121> Absalom <053> dan ditanyai <0335>: "Dari kota <05892> manakah engkau <0859>?" Apabila ia menjawab <0559>: "Hambamu <05650> <0259> ini <02088> datang dari suku <07626> Israel <03478> anu <05650> <0259>," |
TL_ITL_DRF | Dan lagi bangunlah <07925> Absalom <053> pagi-pagi, lalu berdiri <05975> pada sisi <03027> jalan <01870> ke pintu gerbang <08179>, maka sesungguhnya <01961> tiap-tiap <03605> orang <0376> yang <0834> ada <01961> perkaranya <07379> hendak pergi <0935> mempersembahkan dia kepada <0413> hukum <04941> baginda <04428>, ia itu dipanggil <07121> oleh Absalom <053>, lalu katanya <0559>: Dari negeri mana <0335> engkau <0859>? Apabila sahutnya <0559>: Hamba <05650> tuan ini <02088> dari negeri <05892> ini atau dari negeri itu dalam salah <0259> suatu suku <07626> bangsa Israel <03478>; |
AV# | And Absalom <053> rose up early <07925> (8689), and stood <05975> (8804) beside <03027> the way <01870> of the gate <08179>: and it was [so], that when any man <0376> that had a controversy <07379> came <0935> (8800) to the king <04428> for judgment <04941>, then Absalom <053> called <07121> (8799) unto him, and said <0559> (8799), Of what <0335> city <05892> [art] thou? And he said <0559> (8799), Thy servant <05650> [is] of one <0259> of the tribes <07626> of Israel <03478>. {came: Heb. to come} |
BBE | And Absalom got up early, morning after morning, and took his place at the side of the public meeting-place: and when any man had a cause which had to come to the king to be judged, then Absalom, crying out to him, said, What is your town? and he would say, Your servant is of one of the tribes of Israel. |
MESSAGE | Early each morning he would take up his post beside the road at the city gate. When anyone showed up with a case to bring to the king for a decision, Absalom would call him over and say, "Where do you hail from?" And the answer would come, "Your servant is from one of the tribes of Israel." |
NKJV | Now Absalom would rise early and stand beside the way to the gate. So it was, whenever anyone who had a lawsuit came to the king for a decision, that Absalom would call to him and say, "What city [are] you from?" And he would say, "Your servant [is] from such and such a tribe of Israel." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Absalom rose early, and stood beside the way of the gate: and it was [so], that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called to him, and said, Of what city [art] thou? And he said, Thy servant [is] one of the tribes of Israel. |
GWV | Absalom used to get up early and stand by the road leading to the city gate. When anyone had a case to be tried by King David, Absalom would ask, "Which city are you from?" After the person had told him which tribe in Israel he was from, |
NET | Now Absalom used to get up early and stand beside the road that led to the city gate. Whenever anyone came by who had a complaint to bring to the king for arbitration, Absalom would call out to him, “What city are you from?” The person would answer, “I, your servant,* am from one of the tribes of Israel.” |
NET | 15:2 Now Absalom used to get up early and stand beside the road that led to the city gate. Whenever anyone came by who had a complaint to bring to the king for arbitration, Absalom would call out to him, “What city are you from?” The person would answer, “I, your servant,505 tn Heb “your servant.” So also in vv. 8, 15, 21. am from one of the tribes of Israel.”
|
BHSSTR | <05650> Kdbe <03478> larvy <07626> yjbs <0259> dxam <0559> rmayw <0859> hta <05892> rye <02088> hzm <0335> ya <0559> rmayw <0413> wyla <053> Mwlsba <07121> arqyw <04941> jpsml <04428> Klmh <0413> la <0935> awbl <07379> byr <0> wl <01961> hyhy <0834> rsa <0376> syah <03605> lk <01961> yhyw <08179> resh <01870> Krd <03027> dy <05921> le <05975> dmew <053> Mwlsba <07925> Mykshw (15:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wryrisen {<3719> V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} ana {<303> PREP} ceira {<5495> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} w {<3739> R-DSM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} krisiv {<2920> N-NSF} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} eiv {<1519> PREP} krisin {<2920> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ebohsen {<994> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} elegen {<3004> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM} ek {<1537> PREP} poiav {<4169> A-GSF} polewv {<4172> N-GSF} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} ek {<1537> PREP} miav {<1519> A-GSF} fulwn {<5443> N-GPF} israhl {<2474> N-PRI} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |