copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 15:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsedang semua pegawainya berjalan melewatinya, juga semua orang Kreti dan semua orang Pleti. Juga semua orang Gat, enam ratus orang banyaknya, yang mengiringi dia sejak dari Gat, berjalan melewati raja.
BISSemua pegawai raja berdiri di sebelahnya ketika pasukan pengawal raja berbaris melewatinya. Juga enam ratus orang prajurit yang telah mengikutinya dari Gat, berbaris di hadapannya.
FAYH(15-17)
DRFT_WBTC
TLMaka segala hambanyapun berjalan pada kiri kanan baginda, demikianpun segala biduanda; maka segala orang Geti, enam ratus orang banyaknya, yang sudah datang dari Gat hendak berjasa kepada baginda itu berjalan di hadapan baginda.
KSI
DRFT_SBMaka berjalanlah segala hamba baginda pada kiri kanan baginda dan segala orang kereta dan segala orang Pleti dan segala orang Gat yaitu enam ratus orang yang telah mengikut baginda dari Gat iapun berjalanlah di hadapan baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu semua pendjawatnja berpawai didepannja. Demikianpun berpawai didepannja semua orang Keret dan Pelet dan lagi orang Gat, enam ratus orang, jang mengikutinja dari Gat.
TB_ITL_DRFsedang semua <03605> pegawainya <05650> berjalan <05674> melewatinya <03027>, juga semua <03605> orang Kreti <03774> dan semua <03605> orang Pleti <06432>. Juga semua <03605> orang Gat <01663>, enam <08337> ratus <03967> orang banyaknya <0376>, yang <0834> mengiringi <07272> dia sejak dari Gat <01661>, berjalan melewati <05674> raja <04428>.
TL_ITL_DRFMaka segala <03605> hambanyapun <03774> <05650> berjalan <05674> pada kiri kanan <03027> baginda, demikianpun segala <03605> biduanda <06432>; maka segala <03605> orang Geti <01663>, enam <08337> ratus <03967> orang <0376> banyaknya, yang <0834> sudah datang <0935> dari Gat <01661> hendak berjasa <07272> kepada baginda itu berjalan <05674> di hadapan <06440> baginda <04428>.
AV#And all his servants <05650> passed on <05674> (8802) beside <03027> him; and all the Cherethites <03774>, and all the Pelethites <06432>, and all the Gittites <01663>, six <08337> hundred <03967> men <0376> which came <0935> (8804) after <07272> him from Gath <01661>, passed on <05674> (8802) before <06440> the king <04428>.
BBEAnd all the people went on by his side; and all the Cherethites and all the Pelethites and all the men of Ittai of Gath, six hundred men who came after him from Gath, went on before the king.
MESSAGEas the whole army passed by him--all the Kerethites, all the Pelethites, and the six hundred Gittites who had marched with him from Gath, went past.
NKJVThen all his servants passed before him; and all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who had followed him from Gath, passed before the king.
PHILIPS
RWEBSTRAnd all his servants passed on by his side; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who came after him from Gath, passed on before the king.
GWVAll his mercenaries passed by him; all the Cherethites, all the Pelethites, Ittai, and all 600 men who had followed him from Gath were marching past the king.
NETAll his servants were leaving with him,* along with all the Kerethites, all the Pelethites, and all the Gittites – some six hundred men who had come on foot from Gath. They were leaving with* the king.
NET15:18 All his servants were leaving with him,531 along with all the Kerethites, all the Pelethites, and all the Gittites – some six hundred men who had come on foot from Gath. They were leaving with532 the king.

BHSSTR<04428> Klmh <06440> ynp <05921> le <05674> Myrbe <01661> tgm <07272> wlgrb <0935> wab <0834> rsa <0376> sya <03967> twam <08337> ss <01663> Mytgh <03605> lkw <06432> ytlph <03605> lkw <03774> ytrkh <03605> lkw <03027> wdy <05921> le <05674> Myrbe <05650> wydbe <03605> lkw (15:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} autou {<846> D-GSM} ana {<303> PREP} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} parhgon {V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} cetti {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} feletyi {N-PRI} kai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} elaiav {<1636> N-GSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} pareporeueto {<3899> V-IMI-3S} ecomenov {<2192> V-PMPNS} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} peri {<4012> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} adroi {A-NPM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} machtai {N-NPM} exakosioi {<1812> A-NPM} andrev {<435> N-NPM} kai {<2532> CONJ} parhsan {<3918> V-IAI-3P} epi {<1909> PREP} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} cereyyi {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} feleyyi {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} geyyaioi {N-NPM} exakosioi {<1812> A-NPM} andrev {<435> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} elyontev {<2064> V-AAPNP} toiv {<3588> T-DPM} posin {<4228> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} ek {<1537> PREP} gey {N-PRI} poreuomenoi {<4198> V-PMPNP} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA