TB | Raja bertanya kepadanya: "Ada apa?" Jawabnya: "Ah, aku ini seorang janda, sebab suamiku sudah mati. |
BIS | "Ada apa?" tanya raja kepadanya. Wanita itu menjawab, "Hamba ini seorang janda yang miskin. Suami hamba sudah mati. |
FAYH | "Apa masalahmu?" tanya raja. Perempuan itu menjawab, "Hamba seorang janda; suami hamba telah meninggal. Hamba mempunyai dua orang putra. Mereka berkelahi di padang dan tidak ada orang yang memisahkan mereka, sehingga salah seorang telah terbunuh dalam perkelahian itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda kepadanya: Apa kurang engkau? Maka sembahnya: Bahwa patik ini seorang perempuan janda, laki patik sudah mati. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda kepadanya: "Kenapa?" Maka jawabnya: "Sesungguhnya patik ini seorang perempuan janda suami patik sudah mati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut radja kepadanja: "Ada apa denganmu?" Sahutnja: "Ah, hamba ini seorang djanda; suami hamba sudah mati. |
TB_ITL_DRF | Raja <04428> bertanya <0559> kepadanya <0>: "Ada apa <04100>?" Jawabnya <0559>: "Ah <061>, aku ini seorang <0802> janda <0490>, sebab suamiku <0376> <0589> sudah mati <04191>. |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda <04428> kepadanya <0>: Apa <04100> kurang engkau? Maka sembahnya <0559>: Bahwa patik <061> ini seorang perempuan <0802> janda <0490>, laki patik <0589> sudah mati <04191>. |
AV# | And the king <04428> said <0559> (8799) unto her, What aileth thee? And she answered <0559> (8799), I [am] indeed <061> a widow <0490> woman <0802>, and mine husband <0376> is dead <04191> (8799). |
BBE | And the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead. |
MESSAGE | He said, "How can I help?" "I'm a widow," she said. "My husband is dead. |
NKJV | Then the king said to her, "What troubles you?" And she answered, "Indeed I [am] a widow, my husband is dead. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king said to her, What aileth thee? And she answered, I [am] indeed a widow woman, and my husband is dead. |
GWV | The king asked her, "What can I do for you?" She answered, "I'm a widow; my husband is dead. |
NET | The king replied to her, “What do you want?”* She answered, “I am a widow; my husband is dead. |
NET | 14:5 The king replied to her, “What do you want?”467 tn Heb “What to you?” She answered, “I am a widow; my husband is dead.
|
BHSSTR | <0376> ysya <04191> tmyw <0589> yna <0490> hnmla <0802> hsa <061> lba <0559> rmatw <0> Kl <04100> hm <04428> Klmh <0> hl <0559> rmayw (14:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ti {<5100> I-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} mala {ADV} gunh {<1135> N-NSF} chra {<5503> N-NSF} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |